Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | távotíbhiḥ sácamānā áriṣṭā | táva ūtíbhiḥ = sácamānāḥ } áriṣṭāḥ | M | ◡—◡— ◡◡—◡ ◡—— | (11) |
b. | bṛ́haspate maghávānaḥ suvī́rāḥ | bṛ́haspate-_ = maghávānaḥ } suvī́rāḥ | M | ◡—◡— ◡◡—— ◡—— | (11) |
c. | yé ašvadā́ utá vā sánti godā́ | yé?_ ašvadā́ḥ = utá vā sánti godā́ḥ | M | ◡ —◡◡ ◡◡ — —◡ —— | (11) |
d. | yé vastradā́ḥ subhágās téṣu rā́yaḥ | yé?_ vastradā́ḥ = subhágāḥ téṣu rā́yaḥ | M | — —◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | távotíbhiḥ sácamānā áriṣṭā bṛ́haspate maghávānaḥ suvī́rāḥ yé ašvadā́ utá vā sánti godā́ yé vastradā́ḥ subhágās téṣu rā́yaḥ |
Pada-Pāṭha: | tava | ūti-bhiḥ | sacamānāḥ | ariṣṭāḥ | bṛhaspate | magha-vānaḥ | su-vīrāḥ | ye | ašva-dāḥ | uta | vā | santi | go--dāḥ | ye | vastra-dāḥ | su-bhagāḥ | teṣu | rāyaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | távotíbhiḥ sácamānā áriṣṭā bṛ́haspate maghávānaḥ suvī́rāḥ yé ašvadā́ utá vā sánti godā́ yé vastradā́ḥ subhágās téṣu rā́yaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Tended, Brhaspati, with thy protections, the princes are unharmed and girt by heroes. Wealth that brings bliss is found among the givers of horses and of cattle and of raiment. |
Geldner: | Von deinen Gnaden begleitet, o Brihaspati, sind die freigebigen Gönner ohne Schaden, reich an tüchtigen Mannen, Söhnen; die Verschenker von Rossen oder Kühen und die Verschenker von Kleidern sind, denen gehören die beglückenden Reichtümer. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search