Rig-Veda 5.041.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     abhí vo arce poṣiyā́vato nṝ́n      abhí vaḥ arce?_ = poṣyā́vataḥ nṝ́n      M        ◡◡   ◡   ——   —◡—◡—   —   (11)
b.     vā́stoṣ pátiṃ | tváṣṭāraṃ rárāṇaḥ      vā́stoḥ pátim tváṣṭāram rárāṇaḥ      M        ——   ◡—   |   ———   ◡——   (11)
c.     dhányā sajóṣā dhiṣáṇā námobhir      dhányā sajóṣāḥ = dhiṣáṇā } námobhiḥ      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     vánaspátīm̆r óṣadhī rāyá éṣe      vánaspátīn = óṣadhīḥ rāyáḥ éṣe-_      M        ◡—◡—   —◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: abhí vo arce poṣyā́vato nṝ́n vā́stoṣ pátiṃ tváṣṭāraṃ rárāṇaḥ
dhányā sajóṣā dhiṣáṇā námobhir vánaspátīm̆r óṣadhī rāyá éṣe
Pada-Pāṭha: abhi | vaḥ | arce | poṣyāvataḥ | nṝn | vāstoḥ | patim | tvaṣṭāram | rarāṇaḥ | dhanyā | sa-joṣāḥ | dhiṣaṇā | namaḥ-bhiḥ | vanaspatīn | oṣadhīḥ | rāyaḥ | eṣe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): abhí vo arce poṣ<i>yā́=vato nṝ́n vā́=stoṣ pátiṃ
dhányā sajóṣā dhiṣáṇā námobhir vánaspátīm̆r óṣadhī rāyá éṣe [buggy OCR; check source]
Griffith: You I extol, the nourishers of heroes bringing you gifts, Vastospati and Tvastar-
Rich Dhisana accords through our obeisance-andTrees and Plants, for the swift gain of riches.
Geldner: Ich besinge opferspendend für euch die Gedeihenbringer der Menschen, den Vastospati und Tvastri - einverstanden ist die reichmachende Dhisana - unter Verbeugungen, die Bäume, die Pflanzen im Streben nach Reichtum. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search