Rig-Veda 5.041.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     úpa va éṣe vándiyebhiḥ šūṣáiḥ      úpa vaḥ éṣe-_ = vándyebhiḥ šūṣáiḥ      M        ◡◡   ◡   ——   —◡——   ——   (11)
b.     prá yahvī́ diváš citáyadbhir arkáiḥ      prá yahvī́+_ diváḥ = citáyadbhiḥ arkáiḥ      M        ◡   ——   ◡—   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     uṣā́sānáktā vidúṣīva víšvam      uṣā́sānáktā = vidúṣī+_ iva víšvam      M        ◡————   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     ā́ hā vahato mártiyāya yajñám      ā́ hā+ vahataḥ = mártyāya yajñám      M        —   —   ◡◡—   —◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: úpa va éṣe vándyebhiḥ šūṣáiḥ prá yahvī́ diváš citáyadbhir arkáiḥ
uṣā́sānáktā vidúṣīva víšvam ā́ hā vahato mártyāya yajñám
Pada-Pāṭha: upa | vaḥ | eṣe | vandyebhiḥ | šūṣaiḥ | pra | yahvī iti | divaḥ | citayat-bhiḥ | arkaiḥ | uṣasānaktā | viduṣīivetividuṣī-iva | višvam | ā | ha | vahataḥ | martyāya | yajñam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): úpa va éṣe vánd<i>yebhiḥ šūṣáiḥ prá yahvī́=diváš citáyadbhir arkáiḥ
uṣā́sānáktā vidúṣīva víšvam ā́=hā vahato márt<i>yāya yajñám [buggy OCR; check source]
Griffith: I speed to you with powers that should be honoured, with songs distinguishing Heaven's mighty Daughters,
Morning and Night, the Two, as' twere all-knowing: these bring the sacrifice unto the mortal.
Geldner: Ich wende mich für euch mit löblichen anspornenden Worten an die beiden jüngsten Töchter des Himmels mit ausgezeichneten Preisliedern: Die Morgenröte und die Nacht, die gleichsam alles wissen, bringen dem Sterblichen das Opfer mit. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search