Rig-Veda 4.055.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     deváir no devī́ áditir ní pātu      deváiḥ naḥ devī́?_ = áditiḥ } ní pātu      MR        ——   —   —◡   ◡◡—   ◡   —◡   (11)
b.     devás trātā́ trāyatām áprayucchan      deváḥ trātā́ = trāyatām áprayucchan      MR        ——   ——   —◡—   —◡——   (11)
c.     nahí mitrásya váruṇasya dhāsím      nahí mitrásya = váruṇasya dhāsím      M        ◡◡   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     árhāmasi pramíyaṃ sā́nu agnéḥ      árhāmasi = pramíyam sā́nu agnéḥ      M        ——◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: deváir no devy áditir ní pātu devás trātā́ trāyatām áprayuchan
nahí mitrásya váruṇasya dhāsím árhāmasi pramíyaṃ sā́nv agnéḥ
Pada-Pāṭha: devaiḥ | naḥ | devī | aditiḥ | ni | pātu | devaḥ | trātā | trāyatām | apra-yucchan | nahi | mitrasya | varuṇasya | dhāsim | arhāmasi | pra-miyam | sānu | agneḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): deváir no dev<ī́=> áditir ní pātu devás trātā́=trāyatām áprayuchan
nahí mitrásya váruṇasya dhāsím árhāmasi pramíyaṃ sā́=n<u> agnéḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May Goddess Aditi with Gods defend us, save us the saviour God with care unceasing.
We dare not stint the sacred food of Mitra and Varuna upon the back of Agni.
Geldner: Mit den Göttern soll uns die Göttin Aditi behüten, der Gott Schirmer soll uns ohne Unterlass schirmen; denn nicht dürfen wir das Labsal für Mitra und Varuna schmälern auf dem Altar des Agni. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search