Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kuvít sá devīḥ sanáyo návo vā | kuvít sá devīḥ = sanáyaḥ } návaḥ vā | M | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡— — | (11) |
b. | yā́mo babhūyā́d uṣaso vo adyá | yā́maḥ babhūyā́t = uṣasaḥ } vaḥ adyá | M | —— ◡—— ◡◡— ◡ —◡ | (11) |
c. | yénā návagve áňgire dášagve | yénā+ návagve?_ = áňgire?_ } dášagve?_ | M | —— ◡—◡ —◡— ◡—— | (11) |
d. | saptā́siye revatī revád ūṣá | saptā́sye?_ = revatīḥ revát ūṣá | M | ——◡— —◡— —◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | kuvít sá devīḥ sanáyo návo vā yā́mo babhūyā́d uṣaso vo adyá yénā návagve áňgire dášagve saptā́sye revatī revád ūṣá |
Pada-Pāṭha: | kuvit | saḥ | devīḥ | sanayaḥ | navaḥ | vā | yāmaḥ | babhūyāt | uṣasaḥ | vaḥ | adya | yena | nava-gve | aňgire | daša-gve | sapta-āsye | revatīḥ | revat | ūṣa |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kuvít sá devīḥ sanáyo návo vā yā́mo babhūyā́d uṣaso vo adyá yénā návagve áňgire dášagve saptā́=s<i>ye revatī revád ūṣá [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O Goddesses, is this your car, I ask you, ancient this day, or is it new, ye Mornings, Wherewith, rich Dawns, ye seek with wealth Navagva, Dasagva Angira, the seven-toned singer? |
Geldner: | Ob dies wohl heute eure alte oder eine neue Fahrt sein mag, ihr göttlichen Usas', ob dieselbe, auf dem ihr über Navagva, Angira, Dasagva mit siebenfachem Munde, Reichtum bringend, ihr Reichen, aufgegangen seid? [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search