Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yūyáṃ hí devīr ṛtayúgbhir ášvaiḥ | yūyám hí devīḥ = ṛtayúgbhiḥ ášvaiḥ | M | —— ◡ —— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | pariprayāthá bhúvanāni sadyáḥ | pariprayāthá = bhúvanāni sadyáḥ | M | ◡—◡—◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | prabodháyantīr uṣasaḥ sasántaṃ | prabodháyantīḥ = uṣasaḥ } sasántam | M | ◡—◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | dvipā́c cátuṣpāc caráthāya jīvám | dvipā́t cátuṣpāt = caráthāya jīvám | M | ◡— ◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | yūyáṃ hí devīr ṛtayúgbhir ášvaiḥ pariprayāthá bhúvanāni sadyáḥ prabodháyantīr uṣasaḥ sasántaṃ dvipā́c cátuṣpāc caráthāya jīvám |
Pada-Pāṭha: | yūyam | hi | devīḥ | ṛtayuk-bhiḥ | ašvaiḥ | pari-prayātha | bhuvanāni | sadyaḥ | pra-bodhayantīḥ | uṣasaḥ | sasantam | dvi-pāt | catuḥ-pāt | carathāya | jīvam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yūyáṃ hí devīr ṛtayúgbhir ášvaiḥ pariprayāthá bhúvanāni sadyáḥ prabodháyantīr uṣasaḥ sasántaṃ dvipā́c cátuṣpāc caráthāya jīvám [buggy OCR; check source] |
Griffith: | With horses harnessed by eternal Order, Goddesses, swiftly round the worlds ye travel, Arousing from their rest, O Dawns, the sleeping, and all that lives, man, bird, and beast, to motion. |
Geldner: | Denn ihr Göttinnen fahret mit den rechtzeitig geschirrten Rossen an einem Tag um alle Wesen, indem ihr Usas' den Schlafenden, alles was lebt, Zweifüssler und Vierfüssler, zu neuem Wandel erweckt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search