Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ahám índro váruṇas té mahitvā́ | ahám índraḥ = váruṇaḥ té+_ } mahitvā́ | M | ◡◡ —— ◡◡— — ◡—— | (11) |
b. | urvī́ gabhīré rájasī suméke | urvī́+_ gabhīré+_ = rájasī+_ } suméke+_ | M | —— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | tváṣṭeva víšvā bhúvanāni vidvā́n | tváṣṭā iva víšvā = bhúvanāni vidvā́n | M | ——◡ —— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | sám airayaṃ ródasī dhāráyaṃ ca | sám airayam = ródasī+_ dhāráyam ca | M | ◡ —◡— —◡— —◡— ◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ahám índro váruṇas té mahitvórvī́ gabhīré rájasī suméke tváṣṭeva víšvā bhúvanāni vidvā́n sám airayaṃ ródasī dhāráyaṃ ca |
Pada-Pāṭha: | iti | sumeke itisu-meke | tvaṣṭāiva | višvā | bhuvanāni | vidvān | sam | airayam | rodasī iti | dhārayam | ca |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ahám índro váruṇas té mahitv<ā́=> <u>rvī́=gabhīṛ́ rájasī suméke tváṣṭeva víšvā bhúvanāni vidvā́n sám airayaṃ ródasī dhāráyaṃ ca [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I Varuna am Indra: in their greatness, these the two wide deep fairly-fashioned regions, These the two world-halves have I, even as Tvastar knowing all beings, joined and held together. |
Geldner: | " Ich Varuna bin Indra. Diese beiden weiten tiefen, festbegründeten Räume kenne ich in ganzer Grösse und alle Geschöpfe wie Tvastri; ich habe die beiden Welten zustande gebracht und erhalte sie." [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search