Rig-Veda 4.041.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tā́ vāṃ dhíyo ávase vājayántīr      tā́ḥ vām dhíyaḥ = ávase-_ vājayántīḥ      M        —   —   ◡◡   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     ājíṃ ná jagmur yuvayū́ḥ sudānū      ājím ná+_ jagmuḥ = yuvayū́ḥ } sudānū+_      M        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     šriyé ná gā́va úpa sómam asthur      šriyé-_ ná+_ gā́vaḥ = úpa sómam asthuḥ      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
d.     índraṃ gíro váruṇam me manīṣā́ḥ      índram gíraḥ = váruṇam me-_ } manīṣā́ḥ      M        ——   ◡—   ◡◡—   —   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tā́ vāṃ dhíyó 'vase vājayántīr ājíṃ ná jagmur yuvayū́ḥ sudānū
šriyé ná gā́va úpa sómam asthur índraṃ gíro váruṇam me manīṣā́ḥ
Pada-Pāṭha: tāḥ | vām | dhiyaḥ | avase | vāja-yantīḥ | ājim | na | jamuḥ | yuva-yūḥ | sudānūitisu-dānū | šriye | na | gāvaḥ | upa | somam | asthuḥ | indram | giraḥ | varuṇam | me | manīṣāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tā́=vāṃ dhíyo <á>vase vājayántīr ājíṃ ná jagmur yuvayū́=ḥ sudānū
šriyé ná gā́va úpa sómam asthur índraṃ gíro váruṇam me manīṣā́ḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Showing their strength, these hymns for grace, Free-givers I have gone to you, devoted, as to battle.
For glory have they gone, as milk to Soma, to Indra-Varuna my thoughts and praises.
Geldner: Diese Dichtungen sind zu euch um Beistand siegesbegierig, wie die Siegesbegierigen in den Kampf gezogen, nach euch verlangend, ihr Gabenreiche. Um sie zu ehren sind die Lobreden, meine Gedichte dem Indra und Varuna genaht wie die Milch der Kühe dem Soma zur Mischung. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search