Rig-Veda 4.041.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índrā ha yó váruṇā cakrá āpī́      índrā ha yáḥ = váruṇā cakré?_ āpī́+_      M        ——   ◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     deváu mártaḥ sakhiyā́ya práyasvān      deváu mártaḥ = sakhyā́ya } práyasvān      M        ——   ——   ◡◡——   ◡——   (11)
c.     sá hanti vṛtrā́ samithéṣu šátrūn      sá hanti vṛtrā́ = samithéṣu šátrūn      M        ◡   —◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     ávobhir vā mahádbhiḥ sá prá šṛṇve      ávobhiḥ vā = mahádbhiḥ sá } prá šṛṇve-_      M        ◡——   —   ◡——   —   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: índrā ha yó váruṇā cakrá āpī́ deváu mártaḥ sakhyā́ya práyasvān
sá hanti vṛtrā́ samithéṣu šátrūn ávobhir vā mahádbhiḥ sá prá šṛṇve
Pada-Pāṭha: indrā | ha | yaḥ | varuṇā | cakre | āpī iti | devau | martaḥ | sakhyāya | prayasvān | saḥ | hanti | vṛtrā | sam-itheṣu | šatrūn | avaḥ-bhiḥ | vā | mahat-bhiḥ | saḥ | pra | šṛṇve
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índrā ha yó váruṇā cakrá āpī́=deváu mártaḥ sakh<i>yā́=ya práyasvān
sá hanti vṛtrā́ samithéṣu šátrūn ávobhir vā mahádbhiḥ sá prá šṛṇve [buggy OCR; check source]
Griffith: He who with dainty food hath won you, Indra and Varuna, Gods, as his allies to friendship,
Jayeth the Vrtras and his foes in battles, and through your mighty favours is made famous.
Geldner: Der Sterbliche, der Indra und Varuna sich als Verbündete und beide Götter zur Freundschaft gewonnen hat, sie beköstigend, der schlägt in den Kämpfen die Feinde, die Gegner oder er wird durch eure grossen Hilfen weit berühmt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search