Rig-Veda 4.003.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     kád dhíṣṇiyāsu vṛdhasānó agne      kát dhíṣṇyāsu = vṛdhasānáḥ agne-_      M        —   —◡—◡   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     kád vā́tāya prátavase šubhaṃyé      kát vā́tāya = prátavase?_ } šubhaṃyé?_      M        —   ———   ◡◡◡—   ◡——   (11)
c.     párijmane nā́satiyāya kṣé      párijmane?_ nā́satyāya kṣé?_      M        ◡—◡—   —◡◡——   —   (10)
d.     brávaḥ kád agne rudarā́ya nṛghné      brávaḥ kát agne-_ = rudrā́ya nṛghné?_      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: kád dhíṣṇyāsu vṛdhasānó agne kád vā́tāya prátavase šubhaṃyé
párijmane nā́satyāya kṣé brávaḥ kád agne rudrā́ya nṛghné
Pada-Pāṭha: kat | dhiṣṇyāsu | vṛdhasānaḥ | agne | kat | vātāya | pra-tavase | šubhaṃmye | pari-jmane | nāsatyāya | kṣe | bravaḥ | kat | agne | rudrāya | nṛ-ghne
Van Nooten & Holland (2nd ed.): kád dhíṣṇ<i>yāsu vṛdhasānó agne kád vā́=tāya prátavase šubhaṃyé
párijmane nā́=sat<i>yāya kṣé brávaḥ kád agne rud<a>rā́=ya nṛghné [buggy OCR; check source]
Griffith: What, when thou blazest on the lesser altars, what to the mighty Wind who comes tobless us,
True, circumambient? what to Earth, O Agni, what wilt thou say to man-destroying Rudra?
Geldner: Wenn einer im Schweisse Brennholz für dich trägt oder sich deinetwegen den Kopf heiss werden lässt, so sollst du ihm ein selbstsicherer Schützer sein, o Agni. Bewahre ihn vor jedem übelwollenden! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search