Rig-Veda 4.003.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne      kathā́ ha tát = váruṇāya } tvám agne-_      M        ◡—   ◡   —   ◡◡——   ◡   ——   (11)
b.     kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ      kathā́ divé-_ = garhase?_ kát } naḥ ā́gaḥ      M        ◡—   ◡—   —◡—   —   ◡   ——   (11)
c.     kathā́ mitrā́ya mīḷhúṣe pṛthivyái      kathā́ mitrā́ya = mīḷhúṣe-_ } pṛthivyái      M        ◡—   ——◡   —◡—   ◡——   (11)
d.     brávaḥ kád aryamaṇé kád bhágāya      brávaḥ kát aryamṇé?_ kát } bhágāya      M        ◡—   ◡   —◡◡—   —   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ
kathā́ mitrā́ya mīḷhúṣe pṛthivyái brávaḥ kád aryamṇé kád bhágāya
Pada-Pāṭha: kathā | ha | tat | varuṇāya | tvam | agne | kathā dive garhase | kat | naḥ | āgaḥ | kathā | mitrāya | mīḷhuṣe | pṛthivyai | bravaḥ | kat | aryamṇe | kat | bhagāya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ
kathā́=mitrā́=ya mīḷhúṣe pṛthivyái brávaḥ kád aryam<a>ṇé kád bhágāya [buggy OCR; check source]
Griffith: Why this complaint to Varuna, O Agni? And why to Heaven? for what is our transgression?
How wilt thou speak to Earth and bounteous Mitra? What wilt thou say to Aryaman and Bhaga?
Geldner: Das Opfer bringt Rinder, Schafe, Rosse, hat mannhafte Freunde, ewig denkwürdig ist es, reich an Himmelsspeise und kinderreich, o Asura, ein bleibender Schatz, der auf breiter Grundlage ruht und gute Gesellschaft hat. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search