Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne | kathā́ ha tát = váruṇāya } tvám agne-_ | M | ◡— ◡ — ◡◡—— ◡ —— | (11) |
b. | kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ | kathā́ divé-_ = garhase?_ kát } naḥ ā́gaḥ | M | ◡— ◡— —◡— — ◡ —— | (11) |
c. | kathā́ mitrā́ya mīḷhúṣe pṛthivyái | kathā́ mitrā́ya = mīḷhúṣe-_ } pṛthivyái | M | ◡— ——◡ —◡— ◡—— | (11) |
d. | brávaḥ kád aryamaṇé kád bhágāya | brávaḥ kát aryamṇé?_ kát } bhágāya | M | ◡— ◡ —◡◡— — ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ kathā́ mitrā́ya mīḷhúṣe pṛthivyái brávaḥ kád aryamṇé kád bhágāya |
Pada-Pāṭha: | kathā | ha | tat | varuṇāya | tvam | agne | kathā dive garhase | kat | naḥ | āgaḥ | kathā | mitrāya | mīḷhuṣe | pṛthivyai | bravaḥ | kat | aryamṇe | kat | bhagāya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ kathā́=mitrā́=ya mīḷhúṣe pṛthivyái brávaḥ kád aryam<a>ṇé kád bhágāya [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Why this complaint to Varuna, O Agni? And why to Heaven? for what is our transgression? How wilt thou speak to Earth and bounteous Mitra? What wilt thou say to Aryaman and Bhaga? |
Geldner: | Das Opfer bringt Rinder, Schafe, Rosse, hat mannhafte Freunde, ewig denkwürdig ist es, reich an Himmelsspeise und kinderreich, o Asura, ein bleibender Schatz, der auf breiter Grundlage ruht und gute Gesellschaft hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search