Rig-Veda 4.001.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     trír asya tā́ paramā́ santi satyā́      tríḥ asya tā́ = paramā́ santi satyā́      M        ◡   —◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     spārhā́ devásya jánimāni agnéḥ      spārhā́ devásya = jánimāni agnéḥ      M        ——   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     ananté antáḥ párivīta ā́gāc      ananté?_ antár = párivītaḥ ā́ agāt      M        ◡—◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     chúciḥ šukró ariyó rórucānaḥ      šúciḥ šukráḥ = aryáḥ rórucānaḥ      M        ◡—   —◡   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: trír asya tā́ paramā́ santi satyā́ spārhā́ devásya jánimāny agnéḥ
ananté antáḥ párivīta ā́gāc chúciḥ šukró aryó rórucānaḥ
Pada-Pāṭha: triḥ | asya | tā | paramā | santi | satyā | spārhā | devasya | janimāni | agneḥ | anante | antariti | pari-vītaḥ | ā | agāt | šuciḥ | šukraḥ | aryaḥ | rorucānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): trír asya tā́=paramā́=santi satyā́=spārhā́ devásya jánimān<i> agnéḥ
ananté antáḥ párivīta ā́=gāc chúciḥ šukró ar<i>yó rórucānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The God's glance, longed-for even as the butter, pure, heated, of the cow, the milch-cow's bounty.
Three are those births, the true, the most exalted, eagerly longed-for, of the God, of Agni.
Geldner: Dreifach sind diese seine höchsten wahren Geburten, die ersehnten Geburten des Gottes Agni. In endlosem Dunkel verhüllt ist er gekommen, der reine, helle, erstrahlende Herr. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search