Rig-Veda 3.062.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ayám u vām purutámo rayīyáñ      ayám u+_ vām = purutámaḥ } rayīyán      M        ◡◡   ◡   —   ◡◡◡—   ◡——   (11)
b.     chašvattamám ávase johavīti      šašvattamám = ávase-_ johavīti      M        ——◡◡   ◡◡—   —◡—◡   (11)
c.     sajóṣāv indrāvaruṇā marúdbhir      sajóṣau indrā =varuṇā } marúdbhiḥ      M        ◡——   ——◡◡—   ◡——   (11)
d.     divā́ pṛthivyā́ šṛṇutaṃ hávam me      divā́ pṛthivyā́ = šṛṇutam } hávam me-_      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ayám u vām purutámo rayīyáñ chašvattamám ávase johavīti
sajóṣāv indrāvaruṇā marúdbhir divā́ pṛthivyā́ šṛṇutaṃ hávam me
Pada-Pāṭha: ayam | oṃ iti | vām | puru-tamaḥ | rayi-yan | šašvat-tamam | avase | johavīti | sa-joṣau | indrāvaruṇā | marut-bhiḥ | divā | pṛthivyā | šṛṇutam | havam | me
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ayám u vām purutámo rayīyáñ chašvattamám ávase johavīti
sajóṣāv indrāvaruṇā maṛ́dbhir divā́ pṛthivyā́ šṛṇutaṃ hávam me [buggy OCR; check source]
Griffith: This man, most diligent, seeking after riches, incessantly invokes you for your favour.
Accordant, Indra-Varuna, with Maruts, with Heaven and Earth, hear ye mine invocation.
Geldner: Diese Sänger fleht euch am häufigsten, Reichtum begehrend, am oftesten um Gunst an. Indra und Varuna, höret einmütig mit den Marut, mit Himmel und Erde meinen Ruf! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search