Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | túbhyaṃ šcotanti adhrigo šacīva | túbhyam šcotanti = adhrigo } šacīvaḥ | MU | —— ——◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
b. | stokā́so agne médaso ghṛtásya | stokā́saḥ agne-_ = médasaḥ } ghṛtásya | MU | ——◡ —— —◡— ◡—◡ | (11) |
c. | kavišastó bṛhatā́ bhānúnā́gā | kavišastáḥ = bṛhatā́ bhānúnā ā́ agāḥ | MU | ◡◡—— ◡◡— —◡—— | (11) |
d. | havyā́ juṣasva medhira | havyā́ juṣasva medhira | MU | —— ◡—◡ —◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M U: uneven lyric |
Aufrecht: | túbhyaṃ šcotanty adhrigo šacīva stokā́so agne médaso ghṛtásya kavišastó bṛhatā́ bhānúnā́gā havyā́ juṣasva medhira |
Pada-Pāṭha: | tubhyam | šcotanti | adhrigo ity adhir-go | šacī-vaḥ | stokāsaḥ | agne | medasaḥ | ghṛtasya | kavi-šastaḥ | bṛhatā | bhānunā | ā | agāḥ | havyā | juṣasva | medhira |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | túbhyaṃ šcotant<i> adhrigo šacīva stokā́=so agne médaso ghṛtásya kavišastó bṛhatā́ bhānúnā́gā havyā́ juṣasva medhira [buggy OCR; check source] |
Griffith: | To thee, O Agni, mighty and resistless, to thee stream forth the drops of oil and fatness. With great light art thou come, O praised by poets! Accept our offering, O thou Sage. |
Geldner: | Für dich träufeln, du reicher, machtvoller Agni, die Tropfen des Fettes, des Schmalzes. Von den Dichtern gepriesen bist du mit hohem Glanze gekommen. Lass dir die Opfergaben schmecken, du Weiser! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search