Rig-Veda 3.006.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ ródasī apṛṇā jā́yamāna      ā́ ródasī+_ = apṛṇāḥ jā́yamānaḥ      M        —   —◡◡   ◡◡—   —◡—◡   (11)
b.     utá prá rikthā ádha nú prayajyo      utá prá rikthāḥ = ádha nú } prayajyo      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡   —   ◡——   (11)
c.     diváš cid agne mahinā́ pṛthivyā́      diváḥ cit agne-_ = mahinā́ } pṛthivyā́ḥ      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     vacyántāṃ te váhnayaḥ saptájihvāḥ      vacyántām te-_ = váhnayaḥ saptájihvāḥ      M        ———   —   —◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ ródasī apṛṇā jā́yamāna utá prá rikthā ádha nú prayajyo
diváš cid agne mahinā́ pṛthivyā́ vacyántāṃ te váhnayaḥ saptájihvāḥ
Pada-Pāṭha: ā | rodasī iti | apṛṇāḥ | jāyamānaḥ | uta | pra | rikthāḥ | adha | nu | prayajyo itipra-yajyo | devaḥ | cit | agne | mahinā | pṛthivyāḥ | vacyantām | te | vahnayaḥ | sapta-jihvāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ ródasī apṛṇā jā́yamāna utá prá rikthā ádha nú prayajyo
diváš cid agne mahinā́ pṛthivyā́ vacyántāṃ te váhnayaḥ saptájihvāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou at thy birth didst fill both earth and heaven, yea, Most Adorable, thou didst exceed them.
Even through the heaven's and through the earth's expanses let thy swift seventongued flames roll on, O Agni.
Geldner: Du erfüllest bei deiner Geburt die beiden Welthälften und du Opfersamer ragtest auch noch an Grösse sogar über Himmel und Erde hinaus, o Agni. Deine siebenzüngigen Wagenrosse sollen sich in Galopp setzen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search