Rig-Veda 3.006.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     diyáuš ca tvā pṛthivī́ yajñíyāso      dyáuḥ ca tvā = pṛthivī́?_ yajñíyāsaḥ      M        ◡—   —   —   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     ní hótāraṃ sādayante dámāya      ní hótāram = sādayante?_ } dámāya      M        ◡   ———   —◡——   ◡—◡   (11)
c.     yádī víšo mā́nuṣīr devayántīḥ      yádī-_+ víšaḥ = mā́nuṣīḥ devayántīḥ      M        ◡—   ◡—   —◡—   —◡——   (11)
d.     práyasvatīr ī́ḷate šukrám arcíḥ      práyasvatīḥ = ī́ḷate-_ šukrám arcíḥ      M        ◡—◡—   —◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: dyáuš ca tvā pṛthivī́ yajñíyāso ní hótāraṃ sādayante dámāya
yádī víšo mā́nuṣīr devayántīḥ práyasvatīr ī́ḷate šukrám arcíḥ
Pada-Pāṭha: dyauḥ | ca | tvā | pṛthivī | yajñiyāsaḥ | ni | hotāram | sādayante | damāya | yadi | višaḥ | mānuṣīḥ | deva-yantīḥ | prayasvatīḥ | īḷate | šukram | arciḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): d<i>yáuš ca tvā pṛthivī́=yajñíyāso ní hótāraṃ sādayante dámāya
yádī víšo mā́nuṣīr devayántīḥ práyasvatīr ī́ḷate šukrám arcíḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Both Heaven and Earth and Gods who should be worshipped establish thee as Priest for every dwelling,
Whenever human families, God-devoted, bringing oblations; laud thy splendid lustre.
Geldner: Himmel und Erde und die opferwürdigen Götter setzen dich zum Opferpriester für das Haus ein, wenn die menschlichen Stämme gottergeben, eine Labung bereithaltend, deine helle Flamme anrufen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search