Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | samít-samit sumánā bodhi asmé | samít-samit = sumánāḥ bodhi asmé?_ | M | ◡—◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
b. | šucā́-šucā sumatíṃ rāsi vásvaḥ | šucā́-šucā = sumatím rāsi vásvaḥ | M | ◡—◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
c. | ā́ deva devā́n yajáthāya vakṣi | ā́ deva devā́n = yajáthāya vakṣi | M | — —◡ —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
d. | sákhā sákhīn sumánā yakṣi agne | sákhā sákhīn = sumánāḥ yakṣi agne-_ | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | samít samit sumánā bodhy asmé šucā́ šucā sumatíṃ rāsi vásvaḥ ā́ deva devā́n yajáthāya vakṣi sákhā sákhīn sumánā yakṣy agne |
Pada-Pāṭha: | samit-samit | su-manāḥ | bodhi | asme iti | šucāšucā | su-matim | rāsi | vasvaḥ | ā | deva | devān | yajathāya | vakṣi | sakhā | sakhīn | su-manāḥ | yakṣi | agne |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | samít-samit sumánā bodh<i> asmé šucā́=-šucā sumatíṃ rāsi vásvaḥ ā́=deva devā́=n yajáthāya vakṣi sákhā s khīn sumánā yakṣ<i> agne [buggy OCR; check source] |
Griffith: | BE friendly with each kindled log of fuel, with every flash bestow the boon of riches. Bring thou the Gods, O God, unto our worship: serve, well-inclined, as Friend thy friends, O Agni. |
Geldner: | Mit jedem Brennscheit sei uns freundlich gesinnt, mit jeder Flamme gewähre uns die Gnade des Gottes! Fahre, o Gott, die Götter zur Verehrung her; als Freund verehre die Freunde wohlgeneigt, o Agni! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search