Rig-Veda 3.004.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     samít-samit sumánā bodhi asmé      samít-samit = sumánāḥ bodhi asmé?_      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     šucā́-šucā sumatíṃ rāsi vásvaḥ      šucā́-šucā = sumatím rāsi vásvaḥ      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     ā́ deva devā́n yajáthāya vakṣi      ā́ deva devā́n = yajáthāya vakṣi      M        —   —◡   ——   ◡◡—◡   —◡   (11)
d.     sákhā sákhīn sumánā yakṣi agne      sákhā sákhīn = sumánāḥ yakṣi agne-_      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: samít samit sumánā bodhy asmé šucā́ šucā sumatíṃ rāsi vásvaḥ
ā́ deva devā́n yajáthāya vakṣi sákhā sákhīn sumánā yakṣy agne
Pada-Pāṭha: samit-samit | su-manāḥ | bodhi | asme iti | šucāšucā | su-matim | rāsi | vasvaḥ | ā | deva | devān | yajathāya | vakṣi | sakhā | sakhīn | su-manāḥ | yakṣi | agne
Van Nooten & Holland (2nd ed.): samít-samit sumánā bodh<i> asmé šucā́=-šucā sumatíṃ rāsi vásvaḥ
ā́=deva devā́=n yajáthāya vakṣi sákhā s khīn sumánā yakṣ<i> agne [buggy OCR; check source]
Griffith: BE friendly with each kindled log of fuel, with every flash bestow the boon of riches.
Bring thou the Gods, O God, unto our worship: serve, well-inclined, as Friend thy friends, O Agni.
Geldner: Mit jedem Brennscheit sei uns freundlich gesinnt, mit jeder Flamme gewähre uns die Gnade des Gottes! Fahre, o Gott, die Götter zur Verehrung her; als Freund verehre die Freunde wohlgeneigt, o Agni! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search