Rig-Veda 3.003.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vibhā́vā deváḥ suráṇaḥ pári kṣitī́r      vibhā́vā deváḥ = suráṇaḥ } pári kṣitī́ḥ      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
b.     agnír babhūva šávasā sumádrathaḥ      agníḥ babhūva = šávasā } sumádrathaḥ      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     tásya vratā́ni bhūripoṣíṇo vayám      tásya vratā́ni = bhūripoṣíṇaḥ vayám      M        ——   ◡—◡   —◡—◡—   ◡—   (12)
d.     úpa bhūṣema dáma ā́ suvṛktíbhiḥ      úpa bhūṣema = dáme-_ ā́ } suvṛktíbhiḥ      M        ◡◡   ——◡   ◡◡   —   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vibhā́vā deváḥ suráṇaḥ pári kṣitī́r agnír babhūva šávasā sumádrathaḥ
tásya vratā́ni bhūripoṣíṇo vayám úpa bhūṣema dáma ā́ suvṛktíbhiḥ
Pada-Pāṭha: vibhāvā | devaḥ | su-raṇaḥ | pari | kṣitīḥ | agniḥ | babhūva | šavasā | sumat-rathaḥ | tasya | vratāni | bhūri-poṣiṇaḥ | vayam | upa | bhūṣema | dame | ā | suvṛkti-bhiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vibhā́vā deváḥ suráṇaḥ pári kṣitī́r agnír babhūva šávasā sumádrathaḥ
tásya vratā́ni bhūripoṣíṇo vayám úpa bhūṣema dáma ā́ suvṛktíbhiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Agni the God resplendent, giver of great joy, hath on his lovely car compassed the lands with, might.
Let us with pure laudations in his house approach the high laws of the nourisher of multitudes.
Geldner: Der strahlende erfreuliche Gott Agni umfängt schützend die Wohnsitze mit seiner Macht auf schönem Wagen. Wir wollen seiner Dienste, des Viellabenden im Hause mit Lobesliedern warten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search