Rig-Veda 2.028.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pára rṇā́ sāvīr ádha mátkṛtāni      párā ṛṇā́ sāvīḥ = ádha mátkṛtāni      M        ◡—   —   ——   ◡◡   —◡—◡   (11)
b.     mā́háṃ rājann anyákṛtena bhojam      mā́ ahám rājan = anyákṛtena bhojam      M        ——   ——   —◡◡—◡   ——   (11)
c.     ávyuṣṭā ín nú bhū́yasīr uṣā́sa      ávyuṣṭāḥ ít nú = bhū́yasīḥ } uṣā́saḥ      M        ——◡   —   ◡   —◡—   ◡—◡   (11)
d.     ā́ no jīvā́n varuṇa tā́su šādhi      ā́ naḥ jīvā́n = varuṇa tā́su šādhi      M        —   —   ——   ◡◡◡   —◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pára ṛṇā́ sāvīr ádha mátkṛtāni mā́háṃ rājann anyákṛtena bhojam
ávyuṣṭā ín nú bhū́yasīr uṣā́sa ā́ no jīvā́n varuṇa tā́su šādhi
Pada-Pāṭha: parā | ṛṇā | sāvīḥ | adha | mat-kṛtāni | mā | aham | rājan | anya-kṛtena | bhojam | av i-uṣṭāḥ | it | nu | bhūyasīḥ | uṣasaḥ | ā | naḥ | jīvān | varuṇa | tāsu | šādhi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pára <r>ṇā́ sāvīr ádha mátkṛtāni mā́=háṃ rājann anyákṛtena bhojam
ávyuṣṭā ín nú bhū́yasīr uṣā́sa ā́ no jīvā́n varuṇa tā́su šādhi [buggy OCR; check source]
Griffith: Move far from me what sins I have committed: let me not suffer, King, for guilt of others.
Full many a morn remains to dawn upon us: in these, O Varuna, while we live direct us.
Geldner: Verbann darum meine eigenen Verschuldungen, lass mich nicht von anderen Getanes büssen, o König! Viele Morgen sind noch nicht aufgegangen; mach uns Aussicht, dass wir an diesen leben werden! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search