Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | námaḥ purā́ te varuṇotá nūnám | námaḥ purā́ te-_ = varuṇa utá nūnám | M | ◡— ◡— — ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | utā́paráṃ tuvijāta bravāma | utá aparám = tuvijāta } bravāma | M | ◡—◡— ◡◡—— ◡—◡ | (11) |
c. | tuvé hí kam párvate ná šritā́ni | tvé+_ hí kam = párvate-_ ná+_ } šritā́ni | M | ◡— ◡ — —◡— — ◡—◡ | (11) |
d. | ápracyutāni dūḷabha vratā́ni | ápracyutāni = dūḷabha } vratā́ni | M | ——◡—◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | námaḥ purā́ te varuṇotá nūnám utā́paráṃ tuvijāta bravāma tvé hí kam párvate ná šritā́ny ápracyutāni dūḷabha vratā́ni |
Pada-Pāṭha: | namaḥ | purā | te | varuṇa | uta | nūnam | uta | aparam | tuvi-jāta | bravāma | tve iti | hi | kam | parvate | na | šritāni | apra-cyutāni | duḥ-dabha | vratāni |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | námaḥ purā́ te varuṇotá nūnám utā́paráṃ tuvijāta bravāma t<u>vé hí kam párvate ná šritā́=n<i> ápracyutāni dūḷabha vratā́=ni [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O mighty Varuna, now and hereafter, even as of old, will we speak forth our worship. For in thyself, invincible God, thy statutes ne & #146; er to be moved are fixed as on a mountain. |
Geldner: | Unsere Ehrfurcht haben wir dir früher ausgesprochen, o Varuna, und wollen sie jetzt und in Zukunft aussprechen, du Starkgearteter. Auf dich sind wie auf einen Fels unerschütterlich die Gesetze gegründet, du Untrügbarer. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search