Rig-Veda 2.028.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá sīm ādityó asṛjad vidhartā́m̆      prá sīm ādityáḥ = asṛjat } vidhartā́      M        ◡   —   ——◡   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     ṛtáṃ síndhavo váruṇasya yanti      ṛtám síndhavaḥ = váruṇasya yanti      M        ◡—   —◡—   ◡◡—◡   —◡   (11)
c.     ná šrāmyanti ná ví mucanti eté      ná šrāmyanti = ná ví mucanti eté?_      M        —   ——◡   ◡   ◡   ◡—◡   ——   (11)
d.     váyo ná paptū raghuyā́ párijman      váyaḥ ná+_ paptuḥ = raghuyā́ } párijman      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá sīm ādityó asṛjad vidhartā́m̆ ṛtáṃ síndhavo váruṇasya yanti
ná šrāmyanti ná ví mucanty eté váyo ná paptū raghuyā́ párijman
Pada-Pāṭha: pra | sīm | ādityaḥ | asṛjat | vi-dhartā | ṛtam | sindhavaḥ | varuṇasya | yanti | na | šrāmyanti | na | vi | mucanti | ete | vayaḥ | na | paptuḥ | raghu-yā | pari-jman
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá sīm ādityó asṛjad vidhartā́m̆ ṛtáṃ síndhavo váruṇasya yanti
ná šrāmyanti ná ví mucant<i> eté váyo ná paptū raghuyā́=párijman [buggy OCR; check source]
Griffith: He made them flow, the Aditya, the Sustainer: the rivers run by Varuna's commandment.
These feel no weariness, nor cease from flowing: swift have they flown like birds in air around us.
Geldner: Der Sohn der Aditi liess sie laufen und verteilte sie: Die Ströme gehen den regelrechten Weg des Varuna; sie werden nicht müde und spannen nicht aus. Rasch wie die Vögel fliegen sie in ihrem Kreislauf. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search