Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ví mác chrathāya rašanā́m ivā́ga | ví mát šrathāya = rašanā́m } iva ā́gaḥ | M | ◡ — ◡—◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
b. | ṛdhyā́ma te varuṇa khā́m ṛtásya | ṛdhyā́ma te-_ = varuṇa khā́m } ṛtásya | M | ——◡ — ◡◡◡ — ◡—◡ | (11) |
c. | mā́ tántuš chedi váyato dhíyam me | mā́ tántuḥ chedi = váyataḥ } dhíyam me-_ | M | — —— —◡ ◡◡— ◡— — | (11) |
d. | mā́ mā́trā šāri apásaḥ purá rtóḥ | mā́ mā́trā šāri = apásaḥ } purā́ ṛtóḥ | M | — —— —◡ ◡◡— ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ví mác chrathāya rašanā́m ivā́ga ṛdhyā́ma te varuṇa khā́m ṛtásya mā́ tántuš chedi váyato dhíyam me mā́ mā́trā šāry apásaḥ purá ṛtóḥ |
Pada-Pāṭha: | vi | mat | šrathaya | rašanām-iva | āgaḥ | ṛdhyāma | te | varuṇa | khām | ṛtasya | mā | tantuḥ | chedi | vayataḥ | dhiyam | me | mā | mātrā | šāri | apasaḥ | purā | ṛtoḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ví mác chrathāya rašanā́m ivā́ga ṛdhyā́ma te varuṇa khā́m ṛtásya mā́=tántuš chedi váyato dhíyam me mā́=mā́=trā šār<i> apásaḥ purá <r>tóḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Loose me from sin as from a bond that binds me: may we swell, Varuna, thy spring of Order. Let not my thread, while I weave song, be severed, nor my work's sum, before the time, be shattered. |
Geldner: | Löse die Sünde von mir wie einen Gurt! Wir möchten dir den Born der Wahrheit recht machen. Der Faden soll nicht reissen, während ich meine Dichtung webe, noch soll der Massstab des Werkmeisters vor der Zeit brechen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search