Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pípartu no áditī rā́japutrā | pípartu naḥ = áditiḥ rā́japutrā | M | ◡—◡ ◡ ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | áti dvéṣāṃsi aryamā́ sugébhiḥ | áti dvéṣāṃsi = aryamā́ } sugébhiḥ | M | ◡— ——◡ —◡— ◡—— | (11) |
c. | bṛhán mitrásya váruṇasya šárma | bṛhát mitrásya = váruṇasya šárma | M | ◡— ——◡ ◡◡—◡ —◡ | (11) |
d. | úpa syāma puruvī́rā áriṣṭāḥ | úpa syāma = puruvī́rāḥ } áriṣṭāḥ | M | ◡— —◡ ◡◡—◡ ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pípartu no áditī rā́japutrā́ti dvéṣāṃsy aryamā́ sugébhiḥ bṛhán mitrásya váruṇasya šármópa syāma puruvī́rā áriṣṭāḥ |
Pada-Pāṭha: | pipartu | naḥ | aditiḥ | rāja-putrā | ati | dveṣāṃsi | aryamā | su-gebhiḥ | bṛhat | m itrasya | varuṇasya | šarma | upa | syāma | puru-vīrāḥ | ariṣṭāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pípartu no áditī rā́=japutrā <á>ti dvéṣāṃs<i> aryamā́=sugébhiḥ bṛhán mitrásya váruṇasya šárm<a> <ú>pa syāma puruvī́=rā áriṣṭāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Mother of Kings, may Aditi transport us, by fair paths Aryaman, beyond all hatred. May we uninjured, girt by many heroes, win Varuna's and Mitra's high protection. |
Geldner: | Aditi, die Mutter der Könige, und Aryaman sollen uns auf guten Wegen über die Anfeindungen hinwegbringen! Unter dem grossen Schirm des Mitra und Varuna möchten wir, viele Männer zählend, unverletzt stehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search