Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sugó hí vo aryaman mitra pánthā | sugáḥ hí vaḥ = aryaman mitra pánthāḥ | M | ◡— ◡ ◡ —◡— —◡ —— | (11) |
b. | anṛkṣaró varuṇa sādhúr ásti | anṛkṣaráḥ = varuṇa sādhúḥ ásti | M | ◡—◡— ◡◡◡ —◡ —◡ | (11) |
c. | ténāditiyā ádhi vocatā no | téna ādityāḥ = ádhi vocatā+ naḥ | M | ——◡◡◡ ◡◡ —◡— — | (11) |
d. | yácchatā no duṣparihántu šárma | yácchatā+ naḥ = duṣparihántu šárma | M | —◡— — —◡◡—◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | sugó hí vo aryaman mitra pánthā anṛkṣaró varuṇa sādhúr ásti ténādityā ádhi vocatā no yáchatā no duṣparihántu šárma |
Pada-Pāṭha: | su-gaḥ | hi | vaḥ | aryaman | mitra | panthāḥ | anṛkṣaraḥ | varuṇa | sādhuḥ | ast i | tena | ādityāḥ | adhi | vocata | naḥ | yacchata | naḥ | duḥ-parihantu | šarma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sugó hí vo aryaman mitra pánthā anṛkṣaró varuṇa sādhúr ásti ténādit<i>yā ádhi vocatā no yáchatā no duṣparihántu šárma [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Smooth is your path, O Aryaman and Mitra; excellent is it, Varuna, and thornless. Thereon, Adityas, send us down your blessing: grant us a shelter hard to be demolished. |
Geldner: | Denn euer Weg ist gut zu gehen, Aryaman, Mitra, ist dornenlos, recht, o Varuna. Auf diesem verteidigt uns, o Aditya' s, gewähret uns euren schwer zu verdrängenden Schild! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search