Rig-Veda 2.027.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vidyā́m ādityā ávaso vo asyá      vidyā́m ādityāḥ = ávasaḥ } vaḥ asyá      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡   —◡   (11)
b.     yád aryaman bhayá ā́ cin mayobhú      yát aryaman = bhayé?_ ā́ cit } mayobhú      M        ◡   —◡—   ◡◡   —   —   ◡—◡   (11)
c.     yuṣmā́kam mitrāvaruṇā práṇītau      yuṣmā́kam mitrā =varuṇā } práṇītau      M        ———   ——◡◡—   ◡——   (11)
d.     pári švábhreva duritā́ni vṛjyām      pári švábhrā iva = duritā́ni vṛjyām      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vidyā́m ādityā ávaso vo asyá yád aryaman bhayá ā́ cin mayobhú
yuṣmā́kam mitrāvaruṇā práṇītau pári švábhreva duritā́ni vṛjyām
Pada-Pāṭha: vidyām | ādityāḥ | avasaḥ | vaḥ | asya | yat | aryaman | bhaye | ā | cit | mayaḥ-bhu | yuṣmākam | mitrāvaruṇā | pra-nītau | pari | švabhrāiva | duḥ-itāni | vṛjyām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vidyā́m ādityā ávaso vo asyá yád aryaman bhayá ā́ cin mayobhú
yuṣmā́=kam mitrāvaruṇā práṇītau pári švábhreva duritā́=ni vṛ́jyām [buggy OCR; check source]
Griffith: May I, Adityas, share m this your favour which, Aryaman, brings profit e' en in danger.
Under your guidance, Varuna and Mitra, round troubles may I pass, like rugged places.
Geldner: Ich möchte, ihr Aditya' s, diese Gunst von euch erfahren, die besonders in Gefahr tröstlich ist, o Aryaman. Unter eurer Führung, Mitra und Varuna, möchte ich die Abwege wie ein Wagenfahrer die Spalten vermeiden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search