Rig-Veda 2.013.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šatáṃ vā yásya dáša sākám ā́diya      šatám vā yásya = dáša sākám ā́ adyaḥ      M        ◡—   —   —◡   ◡◡   —◡   —◡◡   (12)
b.     ékasya šruṣṭáu yád dha codám ā́vitha      ékasya šruṣṭáu = yát ha codám ā́vitha      M        ———   ——   —   ◡   —◡   —◡◡   (12)
c.     arajjáu dásyūn sám unab dabhī́taye      arajjáu dásyūn = sám unap } dabhī́taye-_      M        ◡——   ——   ◡   ◡—   ◡—◡—   (12)
d.     suprāvíyo abhavaḥ sā́si ukthíyaḥ      suprāvyàḥ = abhavaḥ sá asi ukthyàḥ      M        ——◡◡   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: šatáṃ vā yásya dáša sākám ā́dya ékasya šruṣṭáu yád dha codám ā́vitha
arajjáu dásyūn sám unab dabhī́taye suprāvyo | abhavaḥ sā́sy ukthya |ḥ
Pada-Pāṭha: šatam | vā | yasya | daša | sākam | ā | adyaḥ | ekasya | šruṣṭau | yat | ha | codam | āv itha | arajjau | dasyūn | sam | unap | dabhītaye | supra-avyaḥ | abhavaḥ | saḥ | asi | ukthyaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): šatáṃ vā yásya dáša sākám ā́=d<i>ya ékasya šruṣṭáu yád dha codám ā́=vitha
arajjáu dásyūn sám unab dabhī́=taye suprāv<í>yo abhavaḥ sā́=s<i> ukth<í>yaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou boundest up the Dasa's hundred friends and ten, when, at one's hearing, thou belpest thy worshipper.
Thou for Dabhiti boundest Dasyus not with cords; Thou wast a mighty help. Worthy of lauds art thou.
Geldner: Oder als du in Erhöhung des Einen hundert mal zehn gefesselt hast, da du dem Antreiber beistandest, da hast du für Dabhiti die Dasyu's in den Schlaf der keines Strickes bedarf, eingeschnürt. Du wardst der Helfer des gut Zuredenden - Der du dies zuerst gemacht hast, - darum bist du preisenswert. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search