Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ní párvataḥ sādi áprayucchan | ní párvataḥ sādi áprayucchan | Mv | ◡ —◡— —◡ —◡—— | (10) |
b. | sám mātṛ́bhir vāvašānó akrān | sám mātṛ́bhiḥ vāvašānáḥ akrān | Mv | — —◡— —◡—◡ —— | (10) |
c. | dūré pāré vā́ṇīṃ vardháyanta | dūré-_ pāré-_ vā́ṇīm vardháyantaḥ | Mv | —— —— —— —◡—◡ | (10) |
d. | índreṣitāṃ dhamánim paprathan ní | índreṣitām = dhamánim paprathan ní | Mv | ——◡— ◡◡— —◡— ◡ | (11) |
Labels: | M: genre M v: virāṭsthānā |
Aufrecht: | ní párvataḥ sādy áprayuchan sám mātṛ́bhir vāvašānó akrān dūré pāré vā́ṇīṃ vardháyanta índreṣitāṃ dhamánim paprathan ní |
Pada-Pāṭha: | ni | parvataḥ | sādi | apra-yucchan | sam | mātṛ-bhiḥ | vāvašānaḥ | akrān | dūre | pāre | vāṇīm | vardhayantaḥ | indra-iṣitām | dhamanim | paprathan | ni |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ní párvataḥ sād<i> áprayuchan sám mātṛ́bhir vāvašānó akrān dūṛ́ pāṛ́ vā́ṇīṃ vardháyanta índreṣitāṃ dhamánim paprathan ní [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Down, never ceasing, hath the rain-cloud settled: bellowing, it hath wandered with the Mothers. Swelling the roar in the far distant limits, they have spread wide the blast sent forth by Indra. |
Geldner: | Der Berg setzte sich fest, nicht von der Stelle gehend; in das Geblöke der Mütter einstimmend hat er sein Gebrüll erhoben. In die Ferne, bis zum anderen Ende den Ton verstärkend verbreiteten sie das von Indra entsandte Geblase weiter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search