Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | índro mahā́ṃ síndhum āšáyānam | índraḥ mahā́m síndhum āšáyānam | Mv | —— ◡— —◡ —◡—— | (10) |
b. | māyāvínaṃ vṛtrám asphuran níḥ | māyāvínam vṛtrám asphurat níḥ | Mv | ——◡— —◡ —◡— — | (10) |
c. | árejetāṃ ródasī bhiyāné | árejetām ródasī+_ bhiyāné+_ | Mv | ◡——— —◡— ◡—— | (10) |
d. | kánikradato vṛ́ṣṇo asya vájrāt | kánikradataḥ = vṛ́ṣṇaḥ asya vájrāt | Mv | ◡—◡◡— —◡ —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M v: virāṭsthānā |
Aufrecht: | índro mahā́ṃ síndhum āšáyānam māyāvínaṃ vṛtrám asphuran níḥ árejetāṃ ródasī bhiyāné kánikradato vṛ́ṣṇo asya vájrāt |
Pada-Pāṭha: | indraḥ | mahām | sindhum | āšayānam | māyāvinam | vṛtram | asphurat | niḥ | arejetām | rodasī iti | bhiyāne iti | kanikradataḥ | vṛṣṇaḥ | asya | vajrāt |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índro mahā́ṃ síndhum āšáyānam māyāvínaṃ vṛtrám asphuran níḥ árejetāṃ ródasī bhiyāné kánikradato vṛ́ṣṇo asya vájrāt [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Indra hath hurled down the magician Vrtra who lay beleaguering the mighty river. Then both the heaven and earth trembled in terror at the strong Hero's thunder when he bellowed. |
Geldner: | Indra stiess den zauberischen Vritra weg, der den grossen Strom belagerte. Es bebten beide Welten aus Furcht vor seiner, des Bullen, brüllender Keule. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search