Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | saptā́rdhagarbhā́ bhúvanasya réto | saptá ardhagarbhā́ḥ = bhúvanasya rétaḥ | P | ——◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | víṣṇos tiṣṭhanti pradíšā vídharmaṇi | víṣṇoḥ tiṣṭhanti = pradíšā } vídharmaṇi | P | —— ——— ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
c. | té dhītíbhir mánasā té vipašcítaḥ | té?_ dhītíbhiḥ = mánasā té?_ } vipašcítaḥ | P | — —◡— ◡◡— — ◡—◡— | (12) |
d. | paribhúvaḥ pári bhavanti višvátaḥ | paribhúvaḥ = pári bhavanti višvátaḥ | P | ◡◡◡— ◡◡ ◡—◡ —◡— | (12) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | saptā́rdhagarbhā́ bhúvanasya réto víṣṇos tiṣṭhanti pradíšā vídharmaṇi té dhītíbhir mánasā té vipašcítaḥ paribhúvaḥ pári bhavanti višvátaḥ |
Pada-Pāṭha: | sapta | ardha-garbhāḥ | bhuvanasya | retaḥ | viṣṇoḥ | tiṣṭhanti | pra-dišā | vi-dharmaṇi | te | dhīti-bhiḥ | manasā | te | vipaḥ-citaḥ | pari-bhuvaḥ | pari | bhavanti | višvataḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | saptā́rdhagarbhā́ bhúvanasya ṛ́to víṣṇos tiṣṭhanti pradíšā vídharmaṇi té dhītíbhir mánasā té vipašcítaḥ paribhúvaḥ pári bhavanti višvátaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Seven germs unripened yet are heaven's prolific seed: their functions they maintain by Visnu's ordinance. Endued with wisdom through intelligence and thought, they compass us about present on every side. |
Geldner: | Sieben Halbsöhne sind beschäftigt, nach Vishnu's Weisung den Samen der Welt zu verteilen. Sie überragen an Gedanken und Verstand allenthalben, diese überragenden Weisen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search