Rig-Veda 1.164.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sánemi cakrám ajáraṃ ví vāvṛta      sánemi cakrám = ajáram } ví vāvṛte-_      P        ◡—◡   —◡   ◡◡—   ◡   —◡◡   (12)
b.     uttānā́yāṃ dáša yuktā́ vahanti      uttānā́yām = dáša yuktā́ḥ } vahanti      P        ————   ◡◡   ——   ◡—◡   (11)
c.     sū́ryasya cákṣū rájasaiti ā́vṛtaṃ      sū́ryasya cákṣuḥ = rájasā eti ā́vṛtam      P        ——◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     tásminn ā́rpitā bhúvanāni víšvā      tásmin ā́rpitā = bhúvanāni víšvā      P        ——   —◡—   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: sánemi cakrám ajáraṃ ví vāvṛta uttānā́yāṃ dáša yuktā́ vahanti
sū́ryasya cákṣū rájasaity ā́vṛtaṃ tásminn ā́rpitā bhúvanāni víšvā
Pada-Pāṭha: sa-nemi | cakram | ajaram | vi | vavṛte | uttānāyām | daša | yuktāḥ | vahanti | sūryasya | cakṣiḥ | rajasā | eti | āvṛtam | tasmin | ārpitā | bhuvanāni | višvā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sánemi cakrám ajáraṃ ví vāvṛta uttānā́yāṃ dáša yuktā́ vahanti
sū́=ryasya cákṣū rájasait<i> ā́=vṛtaṃ tásminn ā́=rpitā bhúvanāni víšvā [buggy OCR; check source]
Griffith: The Sun's eye moves encompassed by the region: on him dependent rest all living creatures.
Of the co-born they call the seventh single-born; the six twin pairs are called Rsis, Children of Gods.
Geldner: Das Rad dreht sich ohne abzunutzen mitsamt der Felge; zehn ziehen an die waagerechte Deichsel angespannt. Das Auge der Sonne geht, auch wenn es in Dunst gehüllt ist. Darauf sind alle Wesen gesetzt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search