Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sánemi cakrám ajáraṃ ví vāvṛta | sánemi cakrám = ajáram } ví vāvṛte-_ | P | ◡—◡ —◡ ◡◡— ◡ —◡◡ | (12) |
b. | uttānā́yāṃ dáša yuktā́ vahanti | uttānā́yām = dáša yuktā́ḥ } vahanti | P | ———— ◡◡ —— ◡—◡ | (11) |
c. | sū́ryasya cákṣū rájasaiti ā́vṛtaṃ | sū́ryasya cákṣuḥ = rájasā eti ā́vṛtam | P | ——◡ —— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
d. | tásminn ā́rpitā bhúvanāni víšvā | tásmin ā́rpitā = bhúvanāni víšvā | P | —— —◡— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | sánemi cakrám ajáraṃ ví vāvṛta uttānā́yāṃ dáša yuktā́ vahanti sū́ryasya cákṣū rájasaity ā́vṛtaṃ tásminn ā́rpitā bhúvanāni víšvā |
Pada-Pāṭha: | sa-nemi | cakram | ajaram | vi | vavṛte | uttānāyām | daša | yuktāḥ | vahanti | sūryasya | cakṣiḥ | rajasā | eti | āvṛtam | tasmin | ārpitā | bhuvanāni | višvā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sánemi cakrám ajáraṃ ví vāvṛta uttānā́yāṃ dáša yuktā́ vahanti sū́=ryasya cákṣū rájasait<i> ā́=vṛtaṃ tásminn ā́=rpitā bhúvanāni víšvā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The Sun's eye moves encompassed by the region: on him dependent rest all living creatures. Of the co-born they call the seventh single-born; the six twin pairs are called Rsis, Children of Gods. |
Geldner: | Das Rad dreht sich ohne abzunutzen mitsamt der Felge; zehn ziehen an die waagerechte Deichsel angespannt. Das Auge der Sonne geht, auch wenn es in Dunst gehüllt ist. Darauf sind alle Wesen gesetzt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search