Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tisró mātṝ́s trī́n pitṝ́n bíbhrad éka | tisráḥ mātṝ́ḥ = trī́n pitṝ́n bíbhrat ékaḥ | P | —— —— — ◡— —◡ —◡ | (11) |
b. | ūrdhvás tasthau ném áva glāpayanti | ūrdhváḥ tasthau = ná īm áva glāpayanti | P | —— —— — ◡— —◡—◡ | (11) |
c. | mantráyante divó amúṣya pṛṣṭhé | mantráyante?_ = diváḥ amúṣya pṛṣṭhé-_ | P | —◡—— ◡◡ ◡—◡ —— | (11) |
d. | višvavídaṃ vā́cam ávišvaminvām | višvavídam = vā́cam ávišvaminvām | P | —◡◡— —◡ ◡—◡—— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | tisró mātṝ́s trī́n pitṝ́n bíbhrad éka ūrdhvás tasthau ném áva glāpayanti mantráyante divó amúṣya pṛṣṭhé višvavídaṃ vā́cam ávišvaminvām |
Pada-Pāṭha: | tisraḥ | mātṝḥ | trīn | pitṝn | bibhrat | ekaḥ | ūrdhvaḥ | tasthau | na | īm | ava | glapayanti | mantrayante | divaḥ | amuṣya | pṛṣṭhe | višva-vidam | vācam | avišva-minvām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tisró mātṝ́s trī́n pitṝ́n bíbhrad éka ūrdhvás tasthau ném áva glāpayanti mantráyante divó amúṣya pṛṣṭhé višvavídaṃ vā́cam ávišvaminvām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | There on the pitch of heaven they speak together in speech all-knowing but not all-impelling. Formed with twelve spokes, by length of time, unweakened, rolls round the heaven this wheel of during Order. |
Geldner: | Drei Mütter, drei Väter trägt der Eine und steht doch aufrecht da; nicht ermatten sie ihn. Auf dem Rücken jenes Himmels ersinnen sie die allwissende Rede, die nicht einen jeden bewegt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search