Rig-Veda 1.164.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tisró mātṝ́s trī́n pitṝ́n bíbhrad éka      tisráḥ mātṝ́ḥ = trī́n pitṝ́n bíbhrat ékaḥ      P        ——   ——   —   ◡—   —◡   —◡   (11)
b.     ūrdhvás tasthau ném áva glāpayanti      ūrdhváḥ tasthau = ná īm áva glāpayanti      P        ——   ——   —   ◡—   —◡—◡   (11)
c.     mantráyante divó amúṣya pṛṣṭhé      mantráyante?_ = diváḥ amúṣya pṛṣṭhé-_      P        —◡——   ◡◡   ◡—◡   ——   (11)
d.     višvavídaṃ vā́cam ávišvaminvām      višvavídam = vā́cam ávišvaminvām      P        —◡◡—   —◡   ◡—◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: tisró mātṝ́s trī́n pitṝ́n bíbhrad éka ūrdhvás tasthau ném áva glāpayanti
mantráyante divó amúṣya pṛṣṭhé višvavídaṃ vā́cam ávišvaminvām
Pada-Pāṭha: tisraḥ | mātṝḥ | trīn | pitṝn | bibhrat | ekaḥ | ūrdhvaḥ | tasthau | na | īm | ava | glapayanti | mantrayante | divaḥ | amuṣya | pṛṣṭhe | višva-vidam | vācam | avišva-minvām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tisró mātṝ́s trī́n pitṝ́n bíbhrad éka ūrdhvás tasthau ném áva glāpayanti
mantráyante divó amúṣya pṛṣṭhé višvavídaṃ vā́cam ávišvaminvām [buggy OCR; check source]
Griffith: There on the pitch of heaven they speak together in speech all-knowing but not all-impelling.
Formed with twelve spokes, by length of time, unweakened, rolls round the heaven this wheel of during Order.
Geldner: Drei Mütter, drei Väter trägt der Eine und steht doch aufrecht da; nicht ermatten sie ihn. Auf dem Rücken jenes Himmels ersinnen sie die allwissende Rede, die nicht einen jeden bewegt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search