Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | imáṃ rátham ádhi yé saptá tasthúḥ | imám rátham = ádhi yé?_ saptá tasthúḥ | P | ◡— ◡◡ ◡◡ — —◡ —— | (11) |
b. | saptácakraṃ saptá vahanti ášvāḥ | saptácakram = saptá vahanti ášvāḥ | P | —◡—— —◡ ◡—◡ —— | (11) |
c. | saptá svásāro abhí sáṃ navante | saptá svásāraḥ = abhí sám } navante-_ | P | —— ◡—◡ ◡◡ — ◡—— | (11) |
d. | yátra gávāṃ níhitā saptá nā́ma | yátra gávām = níhitā saptá nā́ma | P | —◡ ◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | imáṃ rátham ádhi yé saptá tasthúḥ saptácakraṃ saptá vahanty ášvāḥ saptá svásāro abhí sáṃ navante yátra gávāṃ níhitā saptá nā́ma |
Pada-Pāṭha: | imam | ratham | adhi | ye | sapta | tasthuḥ | sapta-cakram | sapta | vahanti | ašvāḥ | sapta | svasāraḥ | abhi | sam | navante | yatra | gavām | ni-hitā | sapta | nāma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | imáṃ rátham ádhi yé saptá tasthúḥ saptácakraṃ saptá vahant<i> ášvāḥ saptá svásāro abhí sáṃ navante yátra gávāṃ níhitā saptá nā́ma [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The seven who on the seven-wheeled car are mounted have horses, seven in tale, who draw them onward. Seven Sisters utter songs of praise together, in whom the names of the seven Cows are treasured. |
Geldner: | Während sieben diesen Wagen bestiegen haben, ziehen sieben Rosse den siebenrädrigen Wagen. Sieben Schwestern schreien ihm zu, in dem die sieben Namen der Kühe niedergelegt sind. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search