Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | saptá yuñjanti rátham ékacakram | saptá yuñjanti = rátham ékacakram | P | —◡ ——◡ ◡◡ —◡—— | (11) |
b. | éko ášvo vahati saptánāmā | ékaḥ ášvaḥ = vahati saptánāmā | P | —◡ —— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
c. | trinā́bhi cakrám ajáram anarváṃ | trinā́bhi cakrám = ajáram } anarvám | P | ◡—◡ —◡ ◡◡◡ ◡—— | (11) |
d. | yátremā́ víšvā bhúvanā́dhi tasthúḥ | yátra imā́ víšvā = bhúvanā ádhi tasthúḥ | P | ——— —— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | saptá yuñjanti rátham ékacakram éko ášvo vahati saptánāmā trinā́bhi cakrám ajáram anarváṃ yátremā́ víšvā bhúvanā́dhi tasthúḥ |
Pada-Pāṭha: | sapta | yuñjanti | ratham | eka-cakram | ekaḥ | ašvaḥ | vahati | sapta-nāmā | tr i-nābhi | cakram | ajaram | anarvam | yatra | imā | višvā | bhuvanā | adhi | tasthuḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | saptá yuñjanti rátham ékacakram éko ášvo vahati saptánāmā trinā́bhi cakrám ajáram anarváṃ yátremā́ víšvā bhúvanā́dhi tasthúḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Seven to the one-wheeled chariot yoke the Courser; bearing seven names the single Courser draws it. Three-naved the wheel is, sound and undecaying, whereon are resting all these worlds of being. |
Geldner: | Sieben schirren den einrädrigen Wagen an; ein Pferd zieht ihn, das sieben Namen hat. Dreinabig, niemals altersschwach, unübertroffen ist das Rad, auf dem alle diese Wesen stehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search