Rig-Veda 1.151.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mahī́ átra mahinā́ vā́ram ṛṇvatho      mahī́+_ átra = mahinā́ vā́ram ṛṇvathaḥ      M        ◡◡   —◡   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
b.     areṇávas túja ā́ sádman dhenávaḥ      areṇávaḥ = tújaḥ ā́ sádman dhenávaḥ      M        ◡—◡—   ◡◡   —   ——   —◡—   (12)
c.     sváranti tā́ uparátāti sū́riyam      sváranti tā́ḥ = uparátāti sū́ryam      M        ◡—◡   ◡   ◡◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     ā́ nimrúca uṣásas takvavī́r iva      ā́ nimrúcaḥ = uṣásaḥ takvavī́ḥ iva      M        —   —◡◡   ◡◡—   —◡—   ◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: mahī́ átra mahinā́ vā́ram ṛṇvatho 'reṇávas túja ā́ sádman dhenávaḥ
sváranti tā́ uparátāti sū́ryam ā́ nimrúca uṣásas takvavī́r iva
Pada-Pāṭha: mahī | atra | mahinā | vāram | ṛṇvathaḥ | areṇavaḥ | tujaḥ | ā | sadman | dhenavaḥ | svaranti | tāḥ | upara-tāti | sūryam | ā | ni-mrucaḥ | uṣasaḥ | takvavīḥ-iva
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mahī́=átra mahinā́=vā́=ram ṛṇvatho <a>reṇávas túja ā́=sádman dhenávaḥ
sváranti tā́=uparátāti sū́=r<i>yam ā́=nimṛ́ca uṣásas takvavī́=r iva [buggy OCR; check source]
Griffith: On this great earth ye send your treasure down with might: unstained by dust, the crowding kine are in the stalls.
Here in the neighbourhood they cry unto the Sun at morning and at evening, like swift birds of prey.
Geldner: Hier auf Erden erfüllet ihr durch eure Macht den Wunsch: Staublose, ungeduldige Milchkühe sind in eurem Wohnsitz. Diese brüllen hinter der Sonne her bis zum Abend, bis zum Morgen wie der Verfolger eines Räubers. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search