Rig-Veda 1.129.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ní ṣū́ namā átimatiṃ káyasya cit      ní sū́-_+ nama = átimatim } káyasya cit      MU        ◡   —   ◡◡   ◡◡◡—   ◡—◡   —   (12)
b.     téjiṣṭhābhir aráṇibhir ná ūtíbhir      téjiṣṭhābhiḥ = aráṇibhiḥ } ná+_ ūtíbhiḥ      MU        ———◡   ◡◡◡—   ◡   —◡—   (12)
c.     ugrā́bhir ugra ūtíbhiḥ      ugrā́bhiḥ ugra ūtíbhiḥ      MU        ——◡   —◡   —◡—   (8)
d.     néeṣi ṇo yáthā purā́      néṣi naḥ yáthā purā́      MU        ——◡   —   ◡—   ◡—   (8)
e.     anenā́ḥ šūra mányase      anenā́ḥ šūra mányase-_      MU        ◡——   —◡   —◡—   (8)
f.     víšvāni pūrór ápa parṣi váhnir      víšvāni pūróḥ = ápa parṣi váhniḥ      MU        ——◡   ——   ◡◡   —◡   ——   (11)
g.     āsā́ váhnir no áccha      āsā́ váhniḥ naḥ áccha      MU        ——   ——   ◡   —◡   (7)

Labels:M: genre M   U: uneven lyric  
Aufrecht: ní ṣū́ namā́timatiṃ káyasya cit téjiṣṭhābhir aráṇibhir nótíbhir ugrā́bhir ugrotíbhiḥ
néṣi ṇo yáthā purā́nenā́ḥ šūra mányase
víšvāni pūrór ápa parṣi váhnir āsā́ váhnir no ácha
Pada-Pāṭha: ni | su | nama | ati-matim | kayasya | cit | tejiṣṭhābhiḥ | araṇi-bhiḥ | na | ūti-bhiḥ | ugrābhiḥ | ugra | ūti-bhiḥ | neṣi | ṇaḥ | yathā | purā | anenāḥ | šūra | manyase | višvāni | pūroḥ | apa | parṣi | vahniḥ | āsā | vahniḥ | naḥ | accha
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ní ṣū́ nam<ā> <á>timatiṃ káyasya cit téjiṣṭhābhir aráṇibhir n<á> <ū>tíbhir=
ugrā́=bhir ugr<a><ū>tíbhiḥ
n<á><y><i>ṣi ṇo yáthā purā́=<a>nenā́=ḥ šūra mányase
víšvāni pūrór ápa parṣi váhnir āsā́=váhnir no ácha [buggy OCR; check source]
Griffith: To Mitra, Varuna I sing a far-famed hymn to the kind God a far-famed hymn.
We wish our Indra here that he may further you, the Friend, beloved of all, the very strong ally, in wars the very strong ally
Geldner: Ducke fein den Hochmut eines jeden mit deinen Hilfen, die so rasch wirken wie die am raschesten feuerfangenden Reibhölzer, mit deinen gewaltigen Hilfen, du Gewaltiger! Führ uns ohne Vergewaltigung, so wie du früher dafür galtest, o Held! Alle Gewalttaten bring von Puru weg als Führer! Als Wortführer komm zu uns! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search