Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá tád voceyam bháviyāya índave | prá tát voceyam = bhávyāya índave?_ | MU | ◡ — ——— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
b. | hávyo ná yá iṣávān mánma réjati | hávyaḥ ná+_ yáḥ = iṣávān mánma réjati | MU | —— ◡ ◡ ◡◡— —◡ —◡◡ | (12) |
c. | rakṣohā́ mánma réjati | rakṣohā́ mánma réjati | MU | ——— —◡ —◡◡ | (8) |
d. | svayáṃ só asmád ā́ nidó | svayám sáḥ asmát ā́ nidáḥ | MU | ◡— ◡ —◡ — ◡— | (8) |
e. | vadháir ajeta durmatím | vadháiḥ ajeta durmatím | MU | ◡— ◡—◡ —◡— | (8) |
f. | áva sraved aghášaṃso avatarám | áva sravet = aghášaṃsaḥ } avatarám | MU | ◡— ◡— ◡◡—◡ ◡◡◡— | (12) |
g. | áva kṣudrám iva sravet | áva kṣudrám iva sravet | MU | ◡— —◡ ◡— ◡— | (8) |
Labels: | M: genre M U: uneven lyric |
Aufrecht: | prá tád voceyam bhávyāyéndave hávyo ná yá iṣávān mánma réjati rakṣohā́ mánma réjati svayáṃ só asmád ā́ nidó vadháir ajeta durmatím áva sraved aghášaṃso 'vatarám áva kṣudrám iva sravet |
Pada-Pāṭha: | pra | tat | voceyam | bhavyāya | indave | havyaḥ | na | yaḥ | iṣa-vān | manma | rejati | rakṣaḥ-hā | manma | rejati | svayam | saḥ | asmat | ā | nidaḥ | vadhaiḥ | ajeta | duḥ-matim | ava | sravet | agha-šaṃsaḥ | ava-taram | ava | kṣudram-iva | sravet |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá tád voceyam bháv<i>yāy<a> <í>ndave hávyo ná yá iṣávān mánma ṛ́jatì rakṣohā́ mánma ṛ́jati svayáṃ só asmád ā́=nidó vadháir ajeta durmatím áva sraved aghášaṃso <a>vatarám áva kṣudrám iva sravet [buggy OCR; check source] |
Griffith: | In all encounters strengthen thou our prayer to be a help to us. No enemy -- whom thou smitest down -- subdueth thee, no enemy, whom thou smitest down. |
Geldner: | Das möchte ich dem werdenden Somasaft sagen, der wie der anzurufende Freigebige das Denken erregt, als Unholdtöter das Denken erregt. Er möge selbst mit den Waffen die Tadler, die Missgunst von uns treiben. Der übelredende soll ganz vergehen, wie Ungeziefer vergehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search