Rig-Veda 1.121.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrviyáṃ rā́ṭ      nákṣat hávam = aruṇī́ḥ pūrvyám rā́ṭ      M        ——   ◡◡   ◡◡—   —◡—   —   (11)
b.     turó višā́m áňgirasām ánu dyū́n      turáḥ višā́m = áňgirasām } ánu dyū́n      M        ◡—   ◡—   —◡◡—   ◡—   —   (11)
c.     tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́ṃ      tákṣat vájram = níyutam tastámbhat dyā́m      M        ——   ——   ◡◡—   ———   —   (11)
d.     cátuṣpade náriyāya dvipā́de      cátuṣpade-_ = náryāya } dvipā́de?_      M        ◡—◡—   ◡◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrvyáṃ rā́ṭ turó višā́m áňgirasām ánu dyū́n
tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́ṃ cátuṣpade náryāya dvipā́de
Pada-Pāṭha: nakṣat | havam | aruṇīḥ | pūrvyam | rāṭ | turaḥ | višām | aňgirasām | anu | dyūn | takṣat | vajram | ni-yutam | tastambhat | dyām | catuḥ-pade | naryāya | dvi-pāde
Van Nooten & Holland (2nd ed.): nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrv<i>yáṃ rā́=ṭ turó višā́m áňgirasām ánu dyū́=n
tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́=ṃ cátuṣpade nár<i>yāya dvipā́=de [buggy OCR; check source]
Griffith: Lord of red dawns, he came victorious, daily to the Angirases' former invocation.
His bolt and team hath he prepared, and stablished the heaven for quadrupeds and men two-footed.
Geldner: Es kam auf den Ruf zuerst die Morgenröte, die Königin; es kam auf den Ruf der Angiras' der Gebieter der Clane alle Tage. Er zimmerte die ihm zu eigen gegebene Keule; er stützte den Himmel für die den Herren gehörigen Vierfüssler und Zweifüssler. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search