Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrviyáṃ rā́ṭ | nákṣat hávam = aruṇī́ḥ pūrvyám rā́ṭ | M | —— ◡◡ ◡◡— —◡— — | (11) |
b. | turó višā́m áňgirasām ánu dyū́n | turáḥ višā́m = áňgirasām } ánu dyū́n | M | ◡— ◡— —◡◡— ◡— — | (11) |
c. | tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́ṃ | tákṣat vájram = níyutam tastámbhat dyā́m | M | —— —— ◡◡— ——— — | (11) |
d. | cátuṣpade náriyāya dvipā́de | cátuṣpade-_ = náryāya } dvipā́de?_ | M | ◡—◡— ◡◡—— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrvyáṃ rā́ṭ turó višā́m áňgirasām ánu dyū́n tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́ṃ cátuṣpade náryāya dvipā́de |
Pada-Pāṭha: | nakṣat | havam | aruṇīḥ | pūrvyam | rāṭ | turaḥ | višām | aňgirasām | anu | dyūn | takṣat | vajram | ni-yutam | tastambhat | dyām | catuḥ-pade | naryāya | dvi-pāde |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrv<i>yáṃ rā́=ṭ turó višā́m áňgirasām ánu dyū́=n tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́=ṃ cátuṣpade nár<i>yāya dvipā́=de [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Lord of red dawns, he came victorious, daily to the Angirases' former invocation. His bolt and team hath he prepared, and stablished the heaven for quadrupeds and men two-footed. |
Geldner: | Es kam auf den Ruf zuerst die Morgenröte, die Königin; es kam auf den Ruf der Angiras' der Gebieter der Clane alle Tage. Er zimmerte die ihm zu eigen gegebene Keule; er stützte den Himmel für die den Herren gehörigen Vierfüssler und Zweifüssler. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search