Rig-Veda 1.121.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     asyá máde svaríyaṃ dā ṛtā́ya      asyá máde-_ = svaryàm dāḥ } ṛtā́ya      M        —◡   ◡—   ◡◡—   ◡   ◡—◡   (11)
b.     ápīvṛtam usríyāṇām ánīkam      ápīvṛtam = usríyāṇām } ánīkam      M        ◡—◡◡   —◡——   ◡——   (11)
c.     yád dha prasárge trikakúṃ nivártad      yát ha prasárge?_ = trikakúp } nivártat      M        —   —   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     ápa drúho mā́nuṣasya dúro vaḥ      ápa drúhaḥ = mā́nuṣasya } dúraḥ var      M        ◡—   ◡—   —◡—◡   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: asyá máde svarya |ṃ dā ṛtā́yā́pīvṛtam usríyāṇām ánīkam
yád dha prasárge trikakúṃ nivártad ápa drúho mā́nuṣasya dúro vaḥ
Pada-Pāṭha: asya | made | svaryam | dāḥ | ṛtāya | api-vṛtam | usriyāṇām | anīkam | yat | ha | pra-sarge | tri-kakup | ni-vartat | apa | druhaḥ | mānuṣasya | duraḥ | varit i
Van Nooten & Holland (2nd ed.): asyá máde svar<í>yaṃ dā ṛtā́=y<a> <á>pīvṛtam usríyāṇām ánīkam
yád dha prasárge trikakúṃ nivártad ápa dṛ́ho mā́nuṣasya dúro vaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: In joy of this thou didst restore, for worship, the lowing company of hidden cattle.
When the three-pointed one descends with onslaught he opens wide the doors that cause man trouble.
Geldner: Im Rausche dieses Soma gabst du die eingeschlossene lärmende Reihe der Kühe der Rechtmässigkeit zurück. Als der Dreispitz sie im Zuge zurückführte, da schloss er die Tore auf, die Betrüger des Menschen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search