Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | trī́ṇi jā́nā pári bhūṣanti asya | trī́ṇi jā́nā = pári bhūṣanti asya | M | —◡ —— ◡◡ ——◡ —◡ | (11) |
b. | samudrá ékaṃ diví ékam apsú | samudré-_ ékam = diví ékam apsú | M | ◡—◡ —— ◡◡ —◡ —◡ | (11) |
c. | pū́rvām ánu prá díšam pā́rthivānām | pū́rvām ánu = prá díšam pā́rthivānām | M | —— ◡— ◡ ◡— —◡—— | (11) |
d. | ṛtū́n prašā́sad ví dadhāv anuṣṭhú | ṛtū́n prašā́sat = ví dadhau } anuṣṭhú | M | ◡— ◡—— ◡ ◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | trī́ṇi jā́nā pári bhūṣanty asya samudrá ékaṃ divy ékam apsú pū́rvām ánu prá díšam pā́rthivānām ṛtū́n prašā́sad ví dadhāv anuṣṭhú |
Pada-Pāṭha: | trīṇi | jānā | pari | bhūṣanti | asya | samudre | ekam | divi | ekam | ap-su | pūrvām | anu | pra | dišam | pārthivānām | ṛtūn | pra-šāsat | vi | dadhau | anuṣṭhu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | trī́=ṇi jā́=nā pári bhūṣant<i> asya samudrá ékaṃ div<í> ékam apsú pū́rvām ánu prá díšam pā́rthivānām ṛtū́n prašā́sad ví dadhāv anuṣṭhú [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Three several places of his birth they honour, in mid-air, in the heaven, and in the waters. Governing in the east of earthly regions, the seasons hath he stablished in their order. |
Geldner: | Seine drei Geburten umfassen sie im Geiste: die eine im Meere, eine in den Gewässern. Die östliche Gegend der irdischen Räume kennend hat er die Zeiten bestimmend richtig eingeteilt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search