Rig-Veda 1.095.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dášemáṃ tváṣṭur janayanta gárbham      dáša imám tváṣṭuḥ = janayanta gárbham      M        ◡——   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     átandrāso yuvatáyo víbhṛtram      átandrāsaḥ = yuvatáyaḥ } víbhṛtram      M        ◡———   ◡◡◡—   ◡——   (11)
c.     tigmā́nīkaṃ sváyašasaṃ jáneṣu      tigmā́nīkam = sváyašasam } jáneṣu      M        ————   ◡◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     virócamānam pári ṣīṃ nayanti      virócamānam = pári sīm } nayanti      M        ◡—◡——   ◡◡   —   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: dášemáṃ tváṣṭur janayanta gárbham átandrāso yuvatáyo víbhṛtram
tigmā́nīkaṃ sváyašasaṃ jáneṣu virócamānam pári ṣīṃ nayanti
Pada-Pāṭha: daša | imam | tvaṣṭuḥ | janayanta | garbham | atandrāsaḥ | yuvatayaḥ | vi-bhṛtram | tigma-anīkam | sva-yašasam | janeṣu | vi-rocamānam | pari | sīm | nayanti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dášemáṃ tváṣṭur janayanta gárbham átandrāso yuvatáyo víbhṛtram
tigmā́nīkaṃ sváyašasaṃ jáneṣu virócamānam pári ṣīṃ nayanti [buggy OCR; check source]
Griffith: Tvastar's ten daughters, vigilant and youthful, produced this Infant borne to sundry quarters.
They bear around him whose long flames are pointed, fulgent among mankind with native splendour.
Geldner: Zehn Finger erzeugten diesen Sprössling des Tvastri, die unermüdlichen Jungfrauen das Tragekind. Ihn, der ein scharfes Angesicht hat, bei den Menschen von selbst Ansehen geniesst, den strahlenden führen sie herum. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search