Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | dášemáṃ tváṣṭur janayanta gárbham | dáša imám tváṣṭuḥ = janayanta gárbham | M | ◡—— —— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | átandrāso yuvatáyo víbhṛtram | átandrāsaḥ = yuvatáyaḥ } víbhṛtram | M | ◡——— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
c. | tigmā́nīkaṃ sváyašasaṃ jáneṣu | tigmā́nīkam = sváyašasam } jáneṣu | M | ———— ◡◡◡— ◡—◡ | (11) |
d. | virócamānam pári ṣīṃ nayanti | virócamānam = pári sīm } nayanti | M | ◡—◡—— ◡◡ — ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | dášemáṃ tváṣṭur janayanta gárbham átandrāso yuvatáyo víbhṛtram tigmā́nīkaṃ sváyašasaṃ jáneṣu virócamānam pári ṣīṃ nayanti |
Pada-Pāṭha: | daša | imam | tvaṣṭuḥ | janayanta | garbham | atandrāsaḥ | yuvatayaḥ | vi-bhṛtram | tigma-anīkam | sva-yašasam | janeṣu | vi-rocamānam | pari | sīm | nayanti |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dášemáṃ tváṣṭur janayanta gárbham átandrāso yuvatáyo víbhṛtram tigmā́nīkaṃ sváyašasaṃ jáneṣu virócamānam pári ṣīṃ nayanti [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Tvastar's ten daughters, vigilant and youthful, produced this Infant borne to sundry quarters. They bear around him whose long flames are pointed, fulgent among mankind with native splendour. |
Geldner: | Zehn Finger erzeugten diesen Sprössling des Tvastri, die unermüdlichen Jungfrauen das Tragekind. Ihn, der ein scharfes Angesicht hat, bei den Menschen von selbst Ansehen geniesst, den strahlenden führen sie herum. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search