Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | váhniṃ yašásaṃ vidáthasya ketúṃ | váhnim yašásam = vidáthasya ketúm | M | —— ◡◡— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | suprāvíyaṃ | dūtáṃ sadyóartham | suprāvyàm dūtám sadyóartham | M | ——◡— | —— ———— | (11) |
c. | dvijánmānaṃ rayím iva prašastáṃ | dvijánmānam = rayím iva } prašastám | M | ◡——— ◡◡ ◡— ◡—— | (11) |
d. | rātím bharad bhṛ́gave mātaríšvā | rātím bharat = bhṛ́gave?_ mātaríšvā | M | —— ◡— ◡◡— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | váhniṃ yašásaṃ vidáthasya ketúṃ suprāvya |ṃ dūtáṃ sadyóartham dvijánmānaṃ rayím iva prašastáṃ rātím bharad bhṛ́gave mātaríšvā |
Pada-Pāṭha: | vahnim | yašasam | vidathasya | ketum | supra-avyam | dūtam | sadyaḥ-artham | dvi-janmānam | rayim-iva | pra-šastam | rātim | bharat | bhṛgave | mātarišvā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | váhniṃ yašásaṃ vidáthasya ketúṃ suprāv<í>yaṃ dvijánmānaṃ rayím iva prašastáṃ rātím bharad bhṛ́gave mātaríšvā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | As' twere Some goodly treasure Matarisvan brought, as a gift, the glorious Priest to Bhrgu, Banner of sacrifice, the good Protector, child of two births, the swiftly moving envoy. |
Geldner: | Den geehrten Wagenfahrer, das Banner des Opfers, den Boten, der gut zuredet und alsbald sein Ziel erreicht, den Zweigeborenen, wie Reichtum Gepriesenen bracht Matarisvan dem Bhrigu als Gabe. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search