Rig-Veda 1.060.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     váhniṃ yašásaṃ vidáthasya ketúṃ      váhnim yašásam = vidáthasya ketúm      M        ——   ◡◡—   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     suprāvíyaṃ | dūtáṃ sadyóartham      suprāvyàm dūtám sadyóartham      M        ——◡—   |   ——   ————   (11)
c.     dvijánmānaṃ rayím iva prašastáṃ      dvijánmānam = rayím iva } prašastám      M        ◡———   ◡◡   ◡—   ◡——   (11)
d.     rātím bharad bhṛ́gave mātaríšvā      rātím bharat = bhṛ́gave?_ mātaríšvā      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: váhniṃ yašásaṃ vidáthasya ketúṃ suprāvya |ṃ dūtáṃ sadyóartham
dvijánmānaṃ rayím iva prašastáṃ rātím bharad bhṛ́gave mātaríšvā
Pada-Pāṭha: vahnim | yašasam | vidathasya | ketum | supra-avyam | dūtam | sadyaḥ-artham | dvi-janmānam | rayim-iva | pra-šastam | rātim | bharat | bhṛgave | mātarišvā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): váhniṃ yašásaṃ vidáthasya ketúṃ suprāv<í>yaṃ
dvijánmānaṃ rayím iva prašastáṃ rātím bharad bhṛ́gave mātaríšvā [buggy OCR; check source]
Griffith: As' twere Some goodly treasure Matarisvan brought, as a gift, the glorious Priest to Bhrgu,
Banner of sacrifice, the good Protector, child of two births, the swiftly moving envoy.
Geldner: Den geehrten Wagenfahrer, das Banner des Opfers, den Boten, der gut zuredet und alsbald sein Ziel erreicht, den Zweigeborenen, wie Reichtum Gepriesenen bracht Matarisvan dem Bhrigu als Gabe. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search