Rig-Veda 1.058.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bhávā várūthaṃ gṛṇaté vibhāvo      bhávā+ várūtham = gṛṇaté-_ } vibhāvaḥ      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     bhávā maghavan maghávadbhyaḥ šárma      bhávā+ maghavan = maghávadbhyaḥ šárma      M        ◡—   ◡◡—   ◡◡——   —◡   (11)
c.     uruṣyá agne áṃhaso gṛṇántam      uruṣyá agne-_ = áṃhasaḥ } gṛṇántam      M        ◡—◡   —◡   —◡—   ◡——   (11)
d.     prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt      prātár makṣū́-_+ = dhiyā́vasuḥ } jagamyāt      M        ——   ——   ◡—◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: bhávā várūthaṃ gṛṇaté vibhāvo bhávā maghavan maghávadbhyaḥ šárma
uruṣyā́gne áṃhaso gṛṇántam prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt
Pada-Pāṭha: bhava | varūtham | gṛṇate | vibhāvaḥ | bhava | maghavan | maghavat-bhyaḥ | šarma | uruṣya | agne | aṃhasaḥ | gṛṇantam | prātaḥ | makṣu | dhiyāvasuḥ | jagamyāt
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bhávā várūthaṃ gṛṇaté vibhāvo bhávā maghavan maghávadbhyaḥ šárma
uruṣy<á> <a>gne áṃhaso gṛṇántam prātár makṣū́ dhiyā́=vasur jagamyāt [buggy OCR; check source]
Griffith: Be thou a refuge, Bright One, to the singer, a shelter, Bounteous Lord, to those who worship.
Preserve the singer from distress, O Agni. May he, enriched with prayer, come soon and early.
Geldner: Sei du Leuchtender dem Sänger Schutz, sei den Freigebigen ein Schirm, du Freigebiger! Schütz, o Agni, den Sänger vor Not! Recht bald am Morgen soll sich der einstellen, der durch die Weisheit Schätze erwirbt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search