Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yá udṛ́ci indara devágopāḥ | yé?_ udṛ́ci = indra devágopāḥ | M | ◡ ◡◡◡ —◡◡ —◡—— | (11) |
b. | sákhāyas te šivátamā ásāma | sákhāyaḥ te-_ = šivátamāḥ } ásāma | M | ◡—— — ◡◡◡◡ ◡—◡ | (11) |
c. | tuvā́ṃ stoṣāma tuváyā suvī́rā | tvā́m stoṣāma = tváyā } suvī́rāḥ | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ | drā́ghīyaḥ ā́yuḥ = pratarám } dádhānāḥ | M | ——◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | yá udṛ́cīndra devágopāḥ sákhāyas te šivátamā ásāma tvā́ṃ stoṣāma tváyā suvī́rā drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ |
Pada-Pāṭha: | ye | ut-ṛci | indra | deva-gopāḥ | sakhāyaḥ | te | šiva-tamāḥ | asāma | tvām | stoṣāma | tvayā | su-vīrāḥ | drāghīyaḥ | āyuḥ | pra-taram | dadhānāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yá udṛ́c<i> <i>nd<a>ra devágopāḥ sákhāyas te šivátamā ásāma t<u>vā́=ṃ stoṣāma t<u>váyā suvī́=rā drā́=ghīya ā́=yuḥ prataráṃ dádhānāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | May we protected by the Gods hereafter remain thy very prosperous friends, O Indra. Thee we extol, enjoying through thy favour life long and joyful and with store of heroes. |
Geldner: | Die wir beim Abschluss, o Indra, deine besten gottbeschützten Freunde sein wollen, wir wollen dich preisen, durch dich an guten Mannen reich und unser Leben noch weiter recht lange ausdehnend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search