Rig-Veda 1.053.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yá udṛ́ci indara devágopāḥ      yé?_ udṛ́ci = indra devágopāḥ      M        ◡   ◡◡◡   —◡◡   —◡——   (11)
b.     sákhāyas te šivátamā ásāma      sákhāyaḥ te-_ = šivátamāḥ } ásāma      M        ◡——   —   ◡◡◡◡   ◡—◡   (11)
c.     tuvā́ṃ stoṣāma tuváyā suvī́rā      tvā́m stoṣāma = tváyā } suvī́rāḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ      drā́ghīyaḥ ā́yuḥ = pratarám } dádhānāḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yá udṛ́cīndra devágopāḥ sákhāyas te šivátamā ásāma
tvā́ṃ stoṣāma tváyā suvī́rā drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ
Pada-Pāṭha: ye | ut-ṛci | indra | deva-gopāḥ | sakhāyaḥ | te | šiva-tamāḥ | asāma | tvām | stoṣāma | tvayā | su-vīrāḥ | drāghīyaḥ | āyuḥ | pra-taram | dadhānāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yá udṛ́c<i> <i>nd<a>ra devágopāḥ sákhāyas te šivátamā ásāma
t<u>vā́=ṃ stoṣāma t<u>váyā suvī́=rā drā́=ghīya ā́=yuḥ prataráṃ dádhānāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May we protected by the Gods hereafter remain thy very prosperous friends, O Indra.
Thee we extol, enjoying through thy favour life long and joyful and with store of heroes.
Geldner: Die wir beim Abschluss, o Indra, deine besten gottbeschützten Freunde sein wollen, wir wollen dich preisen, durch dich an guten Mannen reich und unser Leben noch weiter recht lange ausdehnend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search