Rig-Veda 10.147.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     áiṣu cākandhi puruhūta sūríṣu      ā́ eṣu cākandhi = puruhūta sūríṣu      M        —◡   ——◡   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
b.     vṛdhā́so yé maghavann ānašúr maghám      vṛdhā́saḥ yé?_ = maghavan ānašúḥ maghám      M        ◡——   —   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
c.     árcanti toké tánaye páriṣṭiṣu      árcanti toké?_ = tánaye?_ } páriṣṭiṣu      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
d.     medhásātā vājínam áhraye dháne      medhásātā = vājínam áhraye?_ dháne-_      M        —◡——   —◡◡   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: áiṣu cākandhi puruhūta sūríṣu vṛdhā́so yé maghavann ānašúr maghám
árcanti toké tánaye páriṣṭiṣu medhásātā vājínam áhraye dháne
Pada-Pāṭha: ā | eṣu | cākandhi | puru-hūta | sūriṣu | vṛdhāsaḥ | ye | magha-van | ānašuḥ | magham | arcanti | toke | tanaye | pariṣṭiṣu | medha-sātā | vājinam | ahvaye | dhane
Van Nooten & Holland (2nd ed.): áiṣu cākandhi puruhūta sūríṣu vṛdhā́so yé maghavann ānašúr maghám
árcanti toké tánaye páriṣṭiṣu medhásātā vājínam áhraye dháne [buggy OCR; check source]
Griffith: God Much-invoked, take pleasure in these princes here, who, thine exalters, Maghavan, have come to wealth.
In synods, when the rite succeeds, they hymn the Strong for sons and progeny and riches undisturbed.
Geldner: Finde an diesen Gönnern Gefallen, Vielgerufener, die gedeihend Schätze zum Verschenken erlangt haben, o Schätzereicher! Sie lobsingen dem Sieger, wenn es sich um leiblichen Samen handelt, in den Klemmen, um den Gewinn der Meisterschaft, um einen Preis, dessen man sich nicht zu schämen braucht. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search