Rig-Veda 10.124.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     nírmāyā u tyé ásurā abhūvan      nírmāyāḥ u+_ tyé?_ = ásurāḥ } abhūvan      P        ——◡   —   ◡   ◡◡◡   ◡——   (11)
b.     tuváṃ ca mā varuṇa kāmáyāse      tvám ca mā = varuṇa kāmáyāse?_      P        ◡—   ◡   —   ◡◡◡   —◡——   (11)
c.     ṛténa rājann ánṛtaṃ viviñcán      ṛténa rājan = ánṛtam } viviñcán      P        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     máma rāṣṭrásya ádhipatyam éhi      máma rāṣṭrásya = ā́dhipatyam ā́ ihi      P        ◡◡   ——◡   ◡◡—◡   —◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: nírmāyā u tyé ásurā abhūvan tváṃ ca mā varuṇa kāmáyāse
ṛténa rājann ánṛtaṃ viviñcán máma rāṣṭrásyā́dhipatyam éhi
Pada-Pāṭha: niḥ-māyāḥ | oṃ iti | tye | asurāḥ | abhūvan | tvam | ca | mā | varuṇa | kāmayāse | ṛtena | rājan | anṛtam | vi-viñcan | mama | rāṣṭrasya | adhi-patyam | ā | ihi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): nírmāyā u tyé ásurā abhūvan t<u>váṃ ca mā varuṇa kāmáyāse
ṛténa rājann ánṛtaṃ viviñcán máma rāṣṭrásy<a> <á>dhipatyam éhi [buggy OCR; check source]
Griffith: These Asuras have lost their powers of magic. But thou, O Varuna, if thou dost love me,
O King, discerning truth and right from falsehood, come and be Lord and Ruler of my kingdom.
Geldner: " Die Asura's sind jetzt ihrer Zauberkraft verlustigt gegangen. Wenn du, Varuna, mich lieben willst, so tritt, o König, der das Unrechte vom Rechten scheidet, die Oberherrschaft meines Reiches an!" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search