Rig-Veda 10.123.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ūrdhvó gandharvó ádhi nā́ke asthāt      ūrdhváḥ gandharváḥ = ádhi nā́ke-_ asthāt      MR        ——   ——◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
b.     pratyáň citrā́ bíbhrad asyā́yudhāni      pratyáň citrā́ = bíbhrat asya ā́yudhāni      M        ——   ——   —◡   ——◡—◡   (11)
c.     vásāno átkaṃ surabhíṃ dṛšé káṃ      vásānaḥ átkam = surabhím } dṛšé-_ kám      MR        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—   —   (11)
d.     súvar ṇá nā́ma janata priyā́ṇi      svàr ná+_ nā́ma = janata } priyā́ṇi      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ūrdhvó gandharvó ádhi nā́ke asthāt pratyáň citrā́ bíbhrad asyā́yudhāni
vásāno átkaṃ surabhíṃ dṛšé káṃ sva |r ṇá nā́ma janata priyā́ṇi
Pada-Pāṭha: ūrdhvaḥ | gandharvaḥ | adhi | nāke | asthāt | pratyaň | citrā | bibhrat | asya | āyudhāni | vasānaḥ | atkam | su-rabhim | dṛše | kam | svaḥ | ṇa | nāma | janata | priyāṇi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ūrdhvó gandharvó ádhi nā́ke asthāt pratyáň citrā́ bíbhrad asyā́yudhāni
vásāno átkaṃ surabhíṃ dṛšé káṃ s<ú>var ṇá nā́=ma janata priyā́=ṇi [buggy OCR; check source]
Griffith: Erect, to heaven hath the Gandharva mounted, pointing at us his many-coloured weapons;
Clad in sweet raiment beautiful to look on, for he, as light, produceth forms that please us.
Geldner: Da hat sich der Gandharva über den Himmel emporgehoben, hergewandt, seine bunten Waffen tragend. Er kleidete sich in eine duftige Gewandung wie die Sonne anzusehen und brachte seine lieben Namen zum Vorschein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search