Rig-Veda 10.114.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bhū́myā ántam pári éke caranti      bhū́myāḥ ántam = pári éke?_ } caranti      P        —◡   ——   ◡◡   ——   ◡—◡   (11)
b.     ráthasya dhūrṣú yuktā́so asthuḥ      ráthasya dhūrṣú yuktā́saḥ asthuḥ      P        ◡—◡   —◡   ——◡   ——   (10)
c.     šrámasya dāyáṃ ví bhajanti ebhiyo      šrámasya dāyám = ví bhajanti ebhyaḥ      P        ◡—◡   ——   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)
d.     yadā́ yamó bhávati harmiyé hitáḥ      yadā́ yamáḥ = bhávati harmyé?_ hitáḥ      P        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —◡—   ◡—   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: bhū́myā ántam páry éke caranti ráthasya dhūrṣú yuktā́so asthuḥ
šrámasya dāyáṃ ví bhajanty ebhyo yadā́ yamó bhávati harmyé hitáḥ
Pada-Pāṭha: bhūmyāḥ | antam | pari | eke | caranti | rathasya | dhūḥ-su | yuktāsaḥ | asthuḥ | šramasya | dāyam | vi | bhajanti | ebhyaḥ | yadā | yamaḥ | bhavati | harmye | hitaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bhū́=myā ántam pár<i> éke caranti ráthasya dhūrṣú yuktā́=so asthuḥ
šrámasya dāyáṃ ví bhajant<i> ebh<i>yo yadā́=yamó bhávati harm<i>yé hitáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Yoked to his chariot-pole there stood the Coursers: they only travel round earth's farthest limits.
These, when their driver in his home is settled, receive the allotted meed of their exertion.
Geldner: Die einen umfahren das Ende der Erde; sie haben angeschirrt in des Wagens Jochen gestanden. Sie teilen das Erbe der Mühe unter sie aus, wann Yama in seinem Hause freundlich gesinnt ist. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search