Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | āpī́ vo asmé pitáreva putrā́ | āpī́+_ vaḥ asmé?_ = pitárā iva putrā́ | M | —— ◡ —— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | ugréva rucā́ nṛpátīva turyái | ugrā́ iva rucā́ = nṛpátī+_ iva turyái | M | ——◡ ◡— ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | íryeva puṣṭyái kiráṇeva bhujyái | íryā iva puṣṭyái = kiráṇā iva bhujyái | M | ——◡ —— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | šruṣṭīvā́neva hávam ā́ gamiṣṭam | šruṣṭīvā́nā iva = hávam ā́ } gamiṣṭam | M | ————◡ ◡◡ — ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | āpī́ vo asmé pitáreva putrógréva rucā́ nṛpátīva turyái íryeva puṣṭyái kiráṇeva bhujyái šruṣṭīvā́neva hávam ā́ gamiṣṭam |
Pada-Pāṭha: | āpī iti | vaḥ | asme iti | pitarāiva | putrā | ugrāiva | rucā | nṛpatīivetinṛpatī-iva | turyai | iryāiva | puṣṭyai | kiraṇāiva | bhujyai | šruṣṭīvānāiva | havam | ā | gamiṣṭam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | āpī́=vo asmé pitáreva putr<ā́=> <u>gṛ́va rucā́=nṛpátīva turyái íryeva puṣṭyái kiráṇeva bhujyái šruṣṭīvā́neva hávam ā́ gamiṣṭam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Ye are our kinsmen, like two sons, two fathers, strong in your splendour and like kings for conquest; Like rays for our enjoyment, Lords to feed us, ye, like quick bearers, have obeyed our calling. |
Geldner: | Unsere Freunde rufe ich für euch, wie Söhne die Väter, wie zwei Gewaltige an Glanz, wie zwei Fürsten zum....., die wie zwei..... zum Gedeihen, wie die beiden Schamlefzen zum Genuss, wie zwei Aufmerksame kommet auf meinen Ruf! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search