Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | šatáṃ vā yád asuriya práti tvā | šatám vā yát = asurya } práti tvā | MU | ◡— — ◡ ◡◡◡— ◡— — | (11) |
b. | sumitrá itthā́ astaud | sumitráḥ itthā́ astaut | MU | ◡—◡ —◡ —— | (7) |
c. | durmitrá itthā́ astaut | durmitráḥ itthā́ astaut | MU | ——◡ —◡ —— | (7) |
d. | ā́vo yád dasyuhátye kutsaputrám | ā́vaḥ yát dasyuhátye?_ kutsaputrám | MU | —— — —◡—— —◡—— | (11) |
e. | prā́vo yád dasyuhátye kutsavatsám | prá ā́vaḥ yát dasyuhátye?_ kutsavatsám | MU | —— — —◡—— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M U: uneven lyric |
Aufrecht: | šatáṃ vā yád asurya práti tvā sumitrá itthā́staud durmitrá itthā́staut ā́vo yád dasyuhátye kutsaputrám prā́vo yád dasyuhátye kutsavatsám |
Pada-Pāṭha: | šatam | vā | yat | asurya | prati | tvā | su-mitraḥ | itthā | astaut | duḥ-mitraḥ | itthā | astaut | āvaḥ | yat | dasyu-hatye | kutsa-putram | pra | āvaḥ | yat | dasyu-hatye | kutsa-vatsam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šatáṃ vā yád asurya práti tvā sumitrá itthā́=<a>staud durmitrá itthā́=<a>staut ā́=vo yád dasyuhátye kutsaputrám prā́=vo yád dasyuhátye kutsavatsám [buggy OCR; check source] |
Griffith: | As hundreds, O Immortal God, have sung to thee, so hath Sumitra, yea, Durmitra praised thee here, What time thou holpest Kutsa's son, when Dasyus fell, yea, holpest Kutsa's darling when the Dasyus died. |
Geldner: | Wenn dich auch hundert oder mehr dagegen preisen, o Asurischer, so hat dich hier Sumitra der gute Freund gepriesen, dort hat dich der schlechte Freund gepriesen, als du in der Dasyuschlacht dem Kutsa - Liebling weiterhalfst. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search