Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | apsú dhūtásya harivaḥ píbehá | apsú dhūtásya = harivaḥ } píba ihá | M | —◡ ——◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
b. | nṛ́bhiḥ sutásya jaṭháram pṛṇasva | nṛ́bhiḥ sutásya = jaṭháram } pṛṇasva | M | ◡— ◡—◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
c. | mimikṣúr yám ádraya indra túbhyaṃ | mimikṣúḥ yám = ádrayaḥ indra túbhyam | M | ◡—— ◡ —◡◡ —◡ —— | (11) |
d. | tébhir vardhasva mádam ukthavāhaḥ | tébhiḥ vardhasva = mádam ukthavāhaḥ | M | —— ——◡ ◡◡ —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | apsú dhūtásya harivaḥ píbehá nṛ́bhiḥ sutásya jaṭháram pṛṇasva mimikṣúr yám ádraya indra túbhyaṃ tébhir vardhasva mádam ukthavāhaḥ |
Pada-Pāṭha: | ap-su | dhūtasya | hari-vaḥ | piba | iha | nṛ-bhiḥ | sutasya | jaṭharam | pṛṇasva | mimikṣuḥ | yam | adrayaḥ | indra | tubhyam | tebhiḥ | vardhasva | madam | uktha-vāhaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | apsú dhūtásya harivaḥ píbehá nṛ́bhiḥ sutásya jaṭháram pṛṇasva mimikṣúr yám ádraya indra túbhyaṃ tébhir vardhasva mádam ukthavāhaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Drink of the juice which men have washed in waters, and fill thee full, O Lord of Tawny Horses. O Indra, hearer of the laud, with Soma which stones have mixed for thee enhance thy rapture. |
Geldner: | Trink hier von dem im Wasser Geschüttelten, o Falbenlenker, fülle deinen Bauch mit dem von Männern Ausgepressten, den dir die Steine schmackhaft gemacht haben, Indra; mit denen erhöhe deinen Rausch, du von den Lobliedern Angezogener! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search